först en fråga
kan pixie översättas till pyssling?
Det är som vanligt helt omöjligt att göra en exakt översättning mellan två helt olika sagokulturer. Men något skall de ju heta och eftersom "pixie" är "A fairylike or elfin creature, especially one that is mischievous; a playful sprite." (The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition) och pyssling är "(i fråga om äldre, folkliga föreställningar) litet, övernaturligt väsen som antogs hålla till i jorden, under stenar, i bärg eller träd o. d., (små)troll, dvärg, vätte, älva" (Svenska Akademiens ordbok), tycker jag väl att det kan fungera.
sedan jag bidde en Kaotiskt ond människorackare medans när jag gjorde det på engelska blev jag en Chaotic Evil Dwarf Fighter.
Jag vet ju inte vilket engelskt (amerikanskt) test du gjorde, men jag har inte ändrat på något från originalet, så om du svarade likadant borde du bli samma sak.
/Mikael