Re: Lagligt god alvjägare
Det är fortfarande hemskt klumpigt att säga på svenska. Det låter så att säga som en översättning
Det är naturligtvis en smaksak. Och jag håller med om att sättet att använda "laglig" är utan tidigare prejudikat, men ändå är det möjligt att förstå och inte speciellt klumpigt. Svenskan är tillräckligt flexibel för att kunna användas på ett sådant sätt.
Alla sammankopplingar behöver inte tolkas strikt på samma sätt. Om "kvinnomisshandel" betyder att man slår en kvinna, betyder "polismisshandel" då att man slår en polis? Nej.
På samma sätt behöver inte "lagligt god" nödvändigtvis betyda att man inte besitter mer godhet än lagen tillåter, utan att man är godhjärtad inom reglerna, precis som "kaotiskt god" betyder att man är det utan hänsyn till regler.
Jag letade inte efter sätt att beskriva sin rollperson utan bra svenska ord för de regeltekniska storheterna Good, Evil, Lawful och Evil.
Jag antar att det skulle vara
Chaotic där på slutet.
De här regeltekniska storheterna är enkla etiketter något så komplicerat som mänskliga (och alviska, dvärgiska, osv) sinnelag. Vad man än väljer går det aldrig att täcka in allt det som en verklig person kan tänka och tycka. Därför tycker inte jag att det är möjligt att hitta exakt beskrivande ord. De engelska varianterna
Good,
Evil,
Lawful och
Chaotic är mycket abstrakta till sin natur, så det tycker jag gott de svenska kan vara också, så länge som de befinner sig i samma härad.
/Mikael