Nekromanti [AW] Svenska termer?

RasmusL

Champion
Joined
15 Jan 2012
Messages
9,962
Location
Stockholm
Jag gissar att det finns någonstans här på forumet men jag är inte riktigt kompis med sökfunktionen. Någon som är snäll nog att länka mig alternativt upplysa mig om avsaknaden av översatta termer?

Om det inte finns någon svensk AW-terminologi, vad är fördelen med den svengelska spelstilen i just AW?
 

Dimfrost

Special Circumstances
Joined
29 Dec 2000
Messages
8,635
Location
Fallen Umber
Fördel och fördel. Vi har spelat AW (en massa) utan svenska termer just för att det är så mycket att översätta, och att termerna är så specifika och ämnade att fånga eller skapa en speciell stämning. Dito namnen. Jag är rädd att det skulle bli helt Mutant annars, och för mig är det inte en bra sak (skrofmålet är det jag ogillar mest med Mutant, tror jag).
 
Joined
14 Sep 2011
Messages
113
Location
Uppsala
En fördel med engelska termer är att det blir tydligare att orden används i sin speltekniska betydelse och inte sin vardagliga.

Det sagt så har jag åtminstone sett "drag" användas för "move".
 

Simon

Swashbuckler
Joined
10 Oct 2000
Messages
2,602
Location
Malmö/Stockholm
Jag tycker fördelen med att inte översätta är att det inte ger mer än det kostar, så att säga. Det ställer helt enkelt inte till det så värst att vid spelbordet säga "Det är seize by force va?" och "Ja, slå plus/med/för hard".

Det är ju bara offpratet som behöver bli svengelska för det, eftersom det inte finns en massa ingame-företeelser med engelska namn som gör gör att ingame-konversationen måste bli det också.

Förslag på svenska översättningar av regeltexten som jag sett kräver en massa tolkningsarbete för att de inte bara ska bli ett hinder. Tycker jag.
 

RasmusL

Champion
Joined
15 Jan 2012
Messages
9,962
Location
Stockholm
Simon said:
Jag tycker fördelen med att inte översätta är att det inte ger mer än det kostar, så att säga. Det ställer helt enkelt inte till det så värst att vid spelbordet säga "Det är seize by force va?" och "Ja, slå plus/med/för hard".

Det är ju bara offpratet som behöver bli svengelska för det, eftersom det inte finns en massa ingame-företeelser med engelska namn som gör gör att ingame-konversationen måste bli det också.

Förslag på svenska översättningar av regeltexten som jag sett kräver en massa tolkningsarbete för att de inte bara ska bli ett hinder. Tycker jag.
Bra poänger i alla svaren, de har övertygat mig. Tackar alls som svarat!
 

Simon

Swashbuckler
Joined
10 Oct 2000
Messages
2,602
Location
Malmö/Stockholm
Glömde tillägga: att däremot byta namnlista funkar alldeles utmärkt, enligt min åsikt. AW-namnen kan ju göra att det blir en sorts svengelska i spelet som man inte alltid vill ha, även fast inte de engelska regeltermerna behöver vara ett minus.
 
Top