Krille
Super Moderator
"Och frågan lyder juh då... Vilket språk läser ni helst böcker på? Originalspråk (oftast Egelska) eller nöjer ni er med översättningar?"
Det beror på originalspråket. Om originalspråket är ett som jag inte behärskar så föredrar jag faktiskt en översättning.
Sen får man faktiskt räkna in översättaren i det hela. Jag råkar tillhöra kategorin som... tja, "samlar på översättningar" skulle man väl kunna säga, både bra och dåliga. Jag hade mycket roligt åt en översättning av Det Svarta Hålet (översättning av romanen baserad på filmmanuset), där Mr Pizer hurtigt gör honnör och säger "Som ni just!"
"Som ni just" vaddå? Det tog ett tag innan jag fattade det, men till slut slog det mig: det var naturligtvis det engelska militära kommandoropet "As you where!", det vill säga "Manöver!"
Nu är ju det där ett exempel på en sunkigare översättare, men hiskligt rolig likafullt.
Det beror på originalspråket. Om originalspråket är ett som jag inte behärskar så föredrar jag faktiskt en översättning.
Sen får man faktiskt räkna in översättaren i det hela. Jag råkar tillhöra kategorin som... tja, "samlar på översättningar" skulle man väl kunna säga, både bra och dåliga. Jag hade mycket roligt åt en översättning av Det Svarta Hålet (översättning av romanen baserad på filmmanuset), där Mr Pizer hurtigt gör honnör och säger "Som ni just!"
"Som ni just" vaddå? Det tog ett tag innan jag fattade det, men till slut slog det mig: det var naturligtvis det engelska militära kommandoropet "As you where!", det vill säga "Manöver!"
Nu är ju det där ett exempel på en sunkigare översättare, men hiskligt rolig likafullt.