Nekromanti [Eclipse Phase] - En term eller två

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,516
Location
Rissne
Jag är helkär i Eclipse Phase såhär långt. Har inte hunnit läsa igenom hela grundboken, men...

Jag vill redan fundera lite kring termer. I stort tycker jag det känns helt OK att använda engelska termer för saker i ett cyberpunk/transhumanist/skräckspel, de engelska termerna bär med sig en bra känsla. En del termer översätter sig själva; som "bioconservative" eller "genehacker".

Men, tänkte starta den här tråden för lite funderingar.

Först ut har vi "Seed AI", termen för självlärande AI's utan vidare begränsningar. Jorden gick under för att folk pillade med såna, och de gick SkyNET på allas arslen. Typ. "Säd-AI" känns ju lite fel.

Sedan "sleeve"... Visst går det att använda, men "sleeve" och "sleeving" känns inte helt bra i munnen tycker jag. En "sleeve" är alltså en kropp man har på sig. Associationerna till kläder och sånt är medvetna; kroppar i EP ses ju mer som nåt temporärt. Sleeving är verbformen, att ta på sig en kropp.


För den som orkar, så finns här länkar till grundbok och quickstartregler:

Grundbok
quickstart

(Och ja, det är legalt. Spelet är släppt via CC-licens. Plockade själv PDF:erna från en legal torrent som seedas av tillverkarna själva. Gissa varför jag är så entusiastisk om det här spelet...)
 

quisling

Warrior
Joined
24 Jan 2004
Messages
206
Location
Göteborg
Jag blev också alldeles till mig av Eclipse Phase. Jag har ansträngt mig för att knåpa ihop en karaktär och sätta mig in i världen. Det går alldeles utmärkt att skapa Neal Asher - golemer med systemet, vilket gör en sådan som mig själaglad.

Angående speltermer. "Sleeve", och "resleeve". Att "bli resleevad", att "få en ny sleeve"... det skulle väl kunna fungera. Men annars ligger väl det svenska "fodral" nära till hands? Problemet är att termen "resleeve" inte fungerar så bra med fodral.

En lösning finns i ordlistan på sidorna 25-27. Där står att läsa:
Resleeving: Changing bodies, or being downloaded into a new one. Also called remorphing, reincarnation, shifting, rebirthing.
Morph: A physical body. Aka suit, jacket, sleeve, shell, form.

Kan man då tänka sig att använda antingen det svengelska "morf", respektive "få en ny morf"? Alternativt använda "skal", "få ett nytt skal", eller kanske "kostym", "dra på sig en ny kostym". Vill man blanda termer skulle jag nog föredra "skal" för "sleeve" och "återfödas/reinkarneras" för "resleeve".

Angående "seed-AI" kan jag tänka mig att "frö-AI" fungerar, eller helt enkelt "självförbättrande AI".
 
Top