Re: Engelska, Svengelska eller Svenska?
"Ok, det här hör inte riktigt till ämnet. men jag har en fråga till er som spelar engelska rollspel. Översätter ni ord och färdigheter när ni spelar ellar använder ni er av de Engelska orginal namnen? Eller ni kanske använder Svengelska?"
Definitivt. Det brukar bli nån av de tre. Ofta varierande vilken, och under samma spelmöte.
Vissa horrörer kan ju framträda, som till exempel följande guldkorn:
"Min cleric curar den lighta wounden" (från förra tredje utgåvan av D&D)
"Left, för helvete!" (ett parti Roborally)
"Hur många turns har du left?" (nåt brädspel på GothCon)
"Jag usar the Force" (Star Wars RPG, av samma spelare som hävde ur sig nästa
"Min jedi har bruna robes och en lightsaber"
Men annars är det mest regeltermer som brukar vara kvar. De bör man veta vad de är för några, så man frågar inte efter en rollpersons SMI utan dennes DEX. När rollpersonen använder färdigheten Climb så brukar vi dock säga att man klättrar:
"Jag klättrar upp för väggen."
"Åkej, vad har du i Climb?"
Det går att överleva.