Nekromanti Fler feats som inte handlar om strid här

Magnus Seter

Ansvarig utgivare
Staff member
Joined
24 Nov 2000
Messages
12,762
Location
Stockholm
Det finns ju de som tycker att det finns för mycket feats som är stridsrelaterade. Här finns en massa feats som inte är stridsrelaterade. Och en massa som är det förstås. Och magiska feats. Och psionic feats.

http://www.datadeco.com/nbofeats/

M.
 

Mekanurg

I'd rather be different than indifferent.
Joined
17 May 2000
Messages
8,046
Location
Port Kad, The Rim
Aber sehr gut

Det här var en förträfflig länk. Bra knep (feats) är stämningshöjande. Tack.

:zeppelinare:
 

Big Marco

Läskig
Joined
20 May 2000
Messages
6,968
Location
Sandukar
Re: Knep

Är det bara jag som tycker att "knep" är en underlig benämning/översättning av "feat"? Knep känns, för mig, som något scout-muppigt i svart-vitt. Pyssel och gelanger.

Sedan tycker jag att det svenska ordet "knep" är "fel" ord för att betäckna det som det skall betäckna. Själv skulle jag använda "förmåga".

(Kan tilläggas att jag fö tycker att många av de översatta termerna är riktigt bra, men just "knep" är ett av undantagen.)
 

Nightowl

Champion
Joined
17 May 2000
Messages
8,341
Location
Avliden, Tristerbotten
Översättning av D&D-termer (OT?)

Sedan tycker jag att det svenska ordet "knep" är "fel" ord för att betäckna det som det skall betäckna. Själv skulle jag använda "förmåga".
Själv anser jag att 'bragd' ligger närmare ursprungsbetydelsen, men jag förstår hur Oldtimer har tänkt. Det finns alldeles för många förmågor i ordets normala bemärkelse som inte skulle vara Förmågor - class abilities, special abilities, osv. Det skulle vara ytterst förvirrande om den termen betecknade en väldigt begränsad form av förmågor. Möjligtvis om man kallade det '* Förmåga' där * är någon definierande grunkemunk...

Erik

PS: :zeppelinare: DS
 

Oldtimer

Slava Ukraini!
Joined
5 Feb 2002
Messages
4,455
Location
Göteborg, Lindome
Re: Knep

Är det bara jag som tycker att "knep" är en underlig benämning/översättning av "feat"?
Jo, jag håller med dig. "Knep" är en helkass översättning av "feat". Men grejen är att vettiga översättningar, såsom "bragd" eller "bravad" känns alldeles för storvulet för många av knepen. Vad är det för bragd att ha +2 på Klättra och Hoppa? Man kan till och med fråga sig om inte det engelska "feat" är en ganska kass benämning på begreppet.

Efter att ha vritt och vänt på orden flera varv, kom jag till sist till den slutsatsen att det är meningslöst att göra en översättning på "feat". Istället försökte jag hitta ett ord som passar in på begreppet. "Knep" betyder ju, bland annat: "ofta allmännare: fyndigt tillvägagångssätt (som utgör en genväg för uppnåendet av ett visst syfte eller det enda eller bästa sättet att bemästra vissa svårigheter), fyndig eller sinnrik utväg eller metod;" (SAOB). Det tycker då jag passar in rätt bra på vad begreppet innebär i spelet.

"Förmåga" är tyvärr alldeles för allmänt och används redan i sammansättningarna "specialförmåga" och "klassförmåga". Jag smakade även på "talang", men det låter 100% medfött, medan knepen oftast är något man plockar upp på väg genom livet.

Har du andra bra förslag är du ju välkommen, men jag tror nog att jag har landat ganska rätt med "knep". De nybörjare som jag har spelat Dunder&Drakar med har plockat upp termen direkt utan att reagera negativt på den.

/Mikael
 

Eleas

Hero
Joined
31 May 2000
Messages
855
Location
Malmö
Re: Knep

"Har du andra bra förslag är du ju välkommen, men jag tror nog att jag har landat ganska rätt med "knep". De nybörjare som jag har spelat Dunder&Drakar med har plockat upp termen direkt utan att reagera negativt på den."

"Egenskap"? "Fallenhet"? "Fördel"? "Gåva"?

--Björn, med sitt första / sista inlägg på d20 - forumet
 

Pom

Swashbuckler
Joined
23 Jun 2003
Messages
2,926
Location
Enskededalen
Re: Knep

Efter att ha vritt och vänt på orden flera varv, kom jag till sist till den slutsatsen att det är meningslöst att göra en översättning på "feat". Istället försökte jag hitta ett ord som passar in på begreppet.
Utmärkt! Dessutom känns det intuitivt tillfredsställande att översättningsordet i någon mån liknar originalordet, stavelsemässigt etc.

I min spelgrupp är "förmåga" inarbetat, men annars skulle jag nog ha börjat använda "knep".
 

Magnus Seter

Ansvarig utgivare
Staff member
Joined
24 Nov 2000
Messages
12,762
Location
Stockholm
Jag gillar Knep (ANT)

Sen så gillar jag inte Pansarklass, men vafan, Oldtimer har ju gjort en översättning, så det är han som spelar på flöjten.

M.
 

Staffan

Myrmidon
Joined
7 Jun 2000
Messages
4,228
Location
Lund
Re: Knep

Jag vill minnas att när Oldtimer avslöjade det här översättningsprojektet så föreslog jag "teknik" som översättning av "feat," fast det föll inte i så god jord. Själv gillar jag det eftersom det visar att det är något man lärt sig, samtidigt som det inte har den "luriga" associationen man får av "knep."
 

Oldtimer

Slava Ukraini!
Joined
5 Feb 2002
Messages
4,455
Location
Göteborg, Lindome
Re: Knep

Jag vill minnas att när Oldtimer avslöjade det här översättningsprojektet så föreslog jag "teknik" som översättning av "feat," fast det föll inte i så god jord.
Jo, det minns jag. Det är inte så dumt, men jag kände ändå att ordet har en formell och ordnad klang, medan flera av knepen inte har den karaktären. 'Teknik' lär man sig ur en bok eller av en lärare. 'Knep' är något man snappar upp på vägen. För väldigt många av knepen som finns tycker jag det sistnämnda passar bättre.

/Mikael
 
Top