Nekromanti Hjälp med att översätta [Matinee Chronicles]

Rickard

Urverk speldesign
Joined
15 Oct 2000
Messages
18,579
Location
Helsingborg
Jag behöver översätta strofen som finns i följande bild:



Det behöver inte vara en direkt översättning, det kan jag ju fixa själv fast "I begynnelsen fanns Ljus, sedan följde Mörkret" känns mest lökigt. Det jag behöver hjälp med är att få en stämningsfylld översättning. Behöver knappt utgå från strofen men jag har kravet att översättningen ska fånga samma stämning medan Ljus och Mörker ska nämnas.

/Han som hoppas att få in lite korrektur under helgens gång
 

Attachments

Björn den gode

Swashbuckler
Joined
5 Jun 2001
Messages
3,438
Location
Göteborg
För att direkt bryta mot reglerna så tycker jag att:

"I begynnelsen var ljuset..." fångar stämningen väldigt bra, att det inte är ljust längre är liksom underförstått samtidigt som man lämnar det upp till läsarens fantasi.- Tycker nästan det hade varit bättre med bara en mening på Engelska också.
 

Rickard

Urverk speldesign
Joined
15 Oct 2000
Messages
18,579
Location
Helsingborg
Genesis said:
I begynnelsen var ljuset

I den yttersta tiden (är) mörkret
Klockren! Tackar.

/Han som ska påminna sig själv om att flytta högerdelen på bilden något åt höger
 

Rickard

Urverk speldesign
Joined
15 Oct 2000
Messages
18,579
Location
Helsingborg
Björn den gode said:
"I begynnelsen var ljuset..." fångar stämningen väldigt bra, att det inte är ljust längre är liksom underförstått samtidigt som man lämnar det upp till läsarens fantasi.- Tycker nästan det hade varit bättre med bara en mening på Engelska också.
Du gav mig en idé. På första sidan kan det stå "I begynnelsen var Ljuset" och på sista sidan "I yttersta tiden fanns Mörkret". Ja, jag ändrade Genesis förslag något. Fast jag funderar om folk förstår vad som menas med "I yttersta tiden" och dessutom kopplar sista sidan till den första sidan. Sidan kommer ha samma layout, så det borde kunna hjälpa men ändå... Jag kanske skulle göra den sista sidan tydligare och ha "Nu finns endast Mörkret". Det låter förvisso alltför domedagsaktigt, för brödraskapet finns ju som en fackla mot Mörkret. Hoppets fackla.

/Han som knappt själv vet vad "yttersta tiden" innebär
 

Vimes

Kungsblå
Joined
15 Jun 2000
Messages
12,496
Han said:
Du gav mig en idé. På första sidan kan det stå "I begynnelsen var Ljuset" och på sista sidan "I yttersta tiden fanns Mörkret". Ja, jag ändrade Genesis förslag något. Fast jag funderar om folk förstår vad som menas med "I yttersta tiden" och dessutom kopplar sista sidan till den första sidan. Sidan kommer ha samma layout, så det borde kunna hjälpa men ändå... Jag kanske skulle göra den sista sidan tydligare och ha "Nu finns endast Mörkret". Det låter förvisso alltför domedagsaktigt, för brödraskapet finns ju som en fackla mot Mörkret. Hoppets fackla.
"I den yttersta tiden är mörkret."

I begynnelsen | var | ljuset
I den yttersta tiden | är | mörkret

Det är helt klart det sexigaste alternativet om man ska försöka sig på något sådant här.
 
Top