Nekromanti Hjälp mig med engelskan!

Grog

Swordsman
Joined
7 Dec 2003
Messages
505
Location
Munchen
Jag har sökt ett dussintal ordlistor men kommer upp med noll, så då i desperation frågar jag er på forumet som kan allt:

Jag söker engelska motsvarigheten till preja, och då menar jag när man försöker trycka ett fordon av vägen med sitt eget fordon. Ursprungsbetydelsen av preja är "to hail", dvs att signalera till mellan skepp för att det andra ska stanna. Men nu snackar jag inga semaforflaggor mellan skonare utan all american browbeating car stunts!

/Grog, tacksam för svar
 

Storuggla

Champion
Joined
8 Dec 2001
Messages
9,546
Location
Stockholm
Det enda jag har hört är "to force someone off the road" - att preja skulle ha ett eget ord är inget jag kommer på på rak arm. Men så är jag också i honungskoma.


Storuggla, kommer nog bli överbevisad
 

Storuggla

Champion
Joined
8 Dec 2001
Messages
9,546
Location
Stockholm
Fast med ram så tänker jag i alla fall mig att man åker rakt in i något, medan med "preja" så får jag uppfattningen att man ligger jämsides och liksom knuffar i sidleds... mer som I I än ett T, if that makes sense?


Storuggla, head-on versus sideways fu
 

Selly

Level 5 Laser Lotus
Joined
10 Apr 2001
Messages
1,462
Location
Stockholm
Use the “Force”, Luke…

”Force” är det korrekta ordet i sammanhanget (det är dels vad som står i ordboken, dels vad man tvingas höra överentusiastiska amerikanska sheriffer tjata om ifall det inte gick nåt bättre på TV). ”Ram” borde väl tekniskt sett fungera också, men det är i vilket fall som helst inte lika vanligt, and also, what the Owl said. To sideswipe a car innebär snarare att man skrapar emot ett annat fordon i förbifarten.
 

Grog

Swordsman
Joined
7 Dec 2003
Messages
505
Location
Munchen
Re: Use the “Force”, Luke…

Tack för svaren (även de andra som svarat).

Force kan fungera, fast meningarna blir långa och osnygga eftersom jag måste sätta ihop dem av flera ord (att bara skriva Force skulle få rollspelare att tro att vi snackar Yoda här).
To sideswipe a car innebär snarare att man skrapar emot ett annat fordon i förbifarten.
Ja, online ordlistorna ger konsekvent beskrivningar som denna:
"a glancing blow from or on the side of something (especially motor vehicles)"
Vad man egentligen gör är ju korrekt, fast "sideswipe" förklarar metod men inte avsikt, medan "to force someone of the road" förklarar avsikt men inte metod. Jag kanske shanghaiar "sideswipe" och utvidgar dess mening en smula.
 
Top