"Vad är det för skillnad mellan "kung" o "kejsare"? Är det bara en definationsmässig och tradition eller ligger det något mer bakom?"
"Kejsare" som term kommer från Julius Caesar, som i själva verket hade titeln "imperator" eller "härskare" eller "ledare". Jfr engelskans "empire" och "emperor", två ord som härstammar från just "imperator" och betyder "imperium" eller "kejsardöme" respektive "kejsare". Sen råkade namnet "Caesar" bli kvar bland germanska och slaviska folk, i form av "kaiser", "kejsare" och "tsar".
"Kung" å andra sidan har germanskt ursprung, och återfinns lite här och var i länder med germanskt ursprung. I många av de romanska länderna så var det återigen latinet som spökade: där härstammar termen för "kung" från latinets "regnum", "regering" (japp, "regering" har samma rot) eller "styrande". Till exempel är det franska ordet för kung "roi" och för drottning "reinne".
Gemensamt är att termer som härstammar från "caesar" eller "imperator" ofta anses smälla högre än termer som härstammar från "könig" eller "regnum", eftersom Romarriket, när det styrdes av en "caesar" eller "imperator" helt enkelt körde över en massa områden som styrdes av en "könig" eller "regnum". Senare hängde termerna kvar: kejsaren över Tysk-Romerska riket var överställd en läbbans massa kungar, storhertigar och kurfurstar i Italien och Tyskland, till exempel.
Problem uppstod under kolonialismen. Marco Polo refererar till kejsaren av Kina som "kung", inte "kejsare", men senare insåg man hur enormt häftig kejsaren av Kina var, så den lokala kinesiska termen för högsta hönset översattes helt enkelt med "kejsare". I Japan hade man en situation motsvarande Tysk-Romerska riket: när portugiser och spanjorer kom dit, mitt under sengoku jidai-perioden, så hade man en massa furstar som krigade jävel mot varandra. Man konstaterade att dessa daimyo helt enkelt passade bäst som motsvarande kungar, och typen i Osaka med titeln "mikado" fick helt enkelt motsvara en kejsare. Sedan reviderades en hel del i terminologin, "daimyo" fick betyda "herre", men "mikado" fick fortsätta att betyda "kejsare". Jag har dock sett filmer textade på franska där "daimyo" faktiskt översätts med "roi" dvs "kung".
Industrialismen, och i synnerhet det brittiska imperiets storhetstid, har förvillat situationen ännu mer. Drottning Victoria var inte bara drottning över England, Skottland och Wales, hon var dessutom imperator över en sjuhelsickes massa kolonier över hela världen. Under de indiska krigen, då makten konsolliderades, kom hon att formellt bli kejsarinna över Indien, men hon var dessutom imperator över alla andra kolonier under brittiskt styre. Så drottning Victoria exemplifierar faktiskt alla varianter av regent-termer: drottning över plutteön England, kejsarinna över subkontinenten Indien med bihang (stora delar av Pakistan och Persien samt delar av Indokina) och imperator över en stor kasse kolonier av alla storlekar (från korallöar som New Britain till kontinenter som Australien).
- Krille
"Never position a rock near a hard place"
<A HREF="
http://www.foxtail.nu" target="_new">
http://www.foxtail.nu</A>