Overall I was quite disappointed in the English release of the series. Not only were the translations questionable, but there were numerous changes made to the series in both language and art. In understand that they were trying to target the preteen boy audience, but I think that they went overboard. Because of that, I will be purchasing the original Japanese tankubon, rather then the official English versions.
For example, they edited the artwork to avoid showing Aragon smoking, and instead made it seem like he was eating lollypops! This may seem like a trivial change, but it becomes important later in the series when he has to give up his chain smoking habit so that he can recover quicker after performing his "Gondor Light Charge" attack (after he eventually learns the full version from the King of the Dead). Also, Gimli's language has been toned down quite a bit - in the original Japanese he swore like a sailor. In the English version, he just says "Darn" a lot. Legolas' sexually ambiguous comments which fueled a thousand yaoi stories has been removed altogether.
In more artwork changes, Arwen and Galadriel's topless scenes have sometimes been edited. In volume one, stars were added over the visible nipples. In volume two, there were no stars added at all. In volume three and onward, stars were added in about half of the scenes, while the other half had no alterations! It's like the editors are schizophrenic ... And while the sexual artwork has been edited, none of the overly violent and detailed gore has been touched. Look in volume four, at the full spread page where the group finds the body of the innkeeper that the Ringwraiths' men tortured - horrific, detailed, but left untouched by the editors. But I suppose that is up to par for America these days - violence is perfectly okay, but any hint of sex is unallowed ... Personally I don't think that they should ever edit any artwork, especially Toorukin-sensei's fabulous art.
Also, I don't like how they translated the accents. Yes, both Boromir and Faramir had slight Osaka accents, but I think that it would have been best to note that they had accents in a translation note section in the back, rather then give them horrible southern accents like they did. It sounds like they walked off the set of "Gone With the Wind" or something ... Likewise, while I know that Galadriel speaks (and looks) like a kogal, but they went overboard by giving her a bad 90's valley girl accent. She comes off completely as a ditz, which changes her character quite a bit.
Also, I diagree with some of the English versions of the names. Where did they get "Frodo" from?! His name is clearly written in katakana as "Furodo", and while there might be different interpretations of how to translate it, the official English name from the first artbook (on page 17) is clearly written as "Flodo". It's straight from the hand of Toorukin-sensei; you can't get any more official then that! Likewise, I don't agree with the English title "The Lord of the Rings". In Japanese the title is "Ou no Ringu", which is generally translated as "King of the Rings" or "King of the Ring". So I don't know why they chose the English title the way that they did.
Overall, I am very disappointed in the English versions.
>> This will likely occur during a long plot arc where the Fellowship is searching for the seven Dwarven rings.
Yeah, but in the manga, this never happens (well, it does happen, but not on screen - it is only mentioned once or twice). The entire third season of the anime is based on a few side comments in the manga. It didn't turn out horrible - the villans were interesting and some of the minor characters got to shine, which was interesting. Also, it allowed Toorukin-sensei to get a couple books ahead again after the first two seasons. You saw that the last half of the second season had about ten minutes of recap every episode - this was because only a few pages of the manga came out every week, and the anime was almost caught up to the manga.
>> Three years after Sauron's defeat, a shadowy group (including Saruman, but not led by him) would begin plans to return Morgoth to Middle Earth...
Well, again, this only happened in the anime. Toorukin-sensei has never written anything along these lines, and it was just a ploy to squeeze a bit more cash from the series. IIRC, Toorukin-sensei himself has said that he doesn't consider the last story arc to be the true way the story ended, and I agree with him. For myself, the series ended after the fourth season. Maybe he will take the series that way in the future, but right now I think that he wants to take a break and work on his current comedy series ("Fly High Silmarillion-kun!").
__________________
Pasha