Nekromanti Ringens brödraskap

Foggmock

Myrmidon
Joined
26 Aug 2000
Messages
4,596
Location
Malmö
Re: Alternativ vers

Inte illa pinkat. Vet inte om jag gillar det första rimmet, men de andra formuleringarna var fullt godtagbara.
 

Staffan

Myrmidon
Joined
7 Jun 2000
Messages
4,228
Location
Lund
Re: Alternativ vers

Jag är lite tveksam till rimmet dom/tron, men annars låter den bra.
 

Dante

Bäst i Sverige på rollspel
Staff member
Joined
17 May 2000
Messages
9,964
Location
Stockholm
Rimmen är ju fel ...

Raderna 1, 3, 5 och 8 ska ju rimma på varandra (sky-die-lie-lie); 2 och 4 på varandra (stone-throne); 6 och 7 på varandra (find them-bind them).

I den här versionen ligger ju rimmen i 1-2, 3-4, 5-8 och 6-7.

Sen är inte dom-tron eller finna dem-binda dem några höjdarrim.
 

Hjalle

Swashbuckler
Joined
29 May 2004
Messages
1,867
Location
Stockholm
Nä...

Jag tycker nog mer om både Åke Ohlmarks och Lotta Olssons översättningar. Den här var inte dålig, men rimmen är inte klockrena och, som Dante sa, dessutom felgrunkade. Fast den är bara nätt och jämnt sämre än Lotta Olssons - Åke Ohlmarks är än så länge bäst. Men vi får väl se, kanske vänjer vi oss vid den nya och lär oss att tycka den är bäst.

(Visst är det så att vi älskar att hata översättningar av The Lord of the Rings...? :gremsmirk:)

-Hjalle, vill gärna ha en förklaring på varför den här är så oslagbar.
 

Johan K

Gammal & dryg
Joined
22 May 2000
Messages
12,401
Location
Lund
Re: Alternativ vers

Hemm, den här var ju klart bättre måste jag ju säga. Den hade mer flyt en den som nämmns här..
Men ändå, tycker fortfarande att den första översättningen är den bästa.

/ Johan K, som tänkte ta & sova nu !
 

Radagast

Swordsman
Joined
21 Jan 2004
Messages
430
Location
Eskilstuna
Nope, den utkommer på måndag (allt enligt Norstedts) (vilket dessutom råkar vara min födelsedag)

// Radagast
 

Tyr

Hero
Joined
14 Oct 2000
Messages
1,647
Location
Karlskrona
Norstedts har fel

Du har rätt i att Norstedts hemsida skriver att boken släpps imorgon. Men Norstedts hemsida har fruktansvärt fel. Jag har sett boken på Bokia Karlskrona, vilket mer eller mindre innebär att resten av Sveriges bokhandlare har fått in den också. Dessutom så skrev Dante här under att han redan köpt boken.
 

Radagast

Swordsman
Joined
21 Jan 2004
Messages
430
Location
Eskilstuna
Re: Norstedts har fel

Det är nog inte så att Norstedts har fel. Däremot vet jag (från flera källor) att bokhandlare på många platser lägger fram boken när de fått in den (även om det är sagt att den inte får läggas fram före ett visst datum).

// Radagast
 

Oldtimer

Slava Ukraini!
Joined
5 Feb 2002
Messages
4,455
Location
Göteborg, Lindome
Re: Alternativ vers

Om vi ändå är inne på alternativa verser, kan jag ju bidra med den som jag skapade för flera år sedan när jag läste boken för min dotter och kände mig missnöjd med Ohlmarks vers. Den knåpades ihop samma kväll efter att jag nattat barnen och är väl inget mästerverk precis. Fast så är jag ju inte professionell översättare av dikter heller.

Tre band till alvers land som stjärnor minns,
Sju till dvärgakungar i salar av sten,
Nio till män som av döden vinns,
En till svart furste på tron av ben,
Uti landet Mordor där skuggorna finns.
En ring styr dem alla, En ring finner dem,
En ring ser dem falla, och till mörkret vinner dem
Uti landet Mordor där skuggorna finns.

Jag tycker den är närmare originalet i rytm än både Ohlmarks och Olssons. Men det är väl bara vad jag tycker, så det är fritt fram att håna mig.

Kul att jag hade den kvar i alla fall.

/Mikael
 

Troberg

Sinister eater
Joined
27 Jun 2001
Messages
17,659
Re: Alternativ vers

Jag tycker den är närmare originalet i rytm än både Ohlmarks och Olssons. Men det är väl bara vad jag tycker, så det är fritt fram att håna mig.
Nejdå, jag tycker den är riktigt bra. Framför allt gillar jag ändringen av tidsformen i "En ring styr dem alla...", den ger det hela en mer påträngande och akut känsla. Jag gillar också valet av ordet band framför ordet ring, det har en underbar dubbeltydighet och genom att den enda av ringarna du kallar för ring är Saurons och de andra är band så blir de också tydligare till koppel vilka Sauron håller i.
 

Oldtimer

Slava Ukraini!
Joined
5 Feb 2002
Messages
4,455
Location
Göteborg, Lindome
Re: Alternativ vers

Tack för de värmande orden. Kul att du gillade den. Jag tyckte själv att valet av "band" och bytet till presens i strof sex och sju fungerade fint på flera sätt.

Fast jag håller mig nog till översättning av D&D ändå... :gremgrin:

/Mikael
 

Troberg

Sinister eater
Joined
27 Jun 2001
Messages
17,659
Re: Alternativ vers

Tack för de värmande orden. Kul att du gillade den.
Ta emot berömmet med stolthet, jag delar inte ut tomma komplimanger (såvida jag inte hoppas på att få sex, vilket inte är fallet här). Jag tycker det är den bästa varianten jag sett hittills.

Jag tyckte själv att valet av "band" och bytet till presens i strof sex och sju fungerade fint på flera sätt.
Jo, det är en kaxig och giftig grej som de andra jag sett missat.

Fast jag håller mig nog till översättning av D&D ändå...
Jo, hur otroligt det än låter så är det antagligen mindre kontroversiellt...
 

Radagast

Swordsman
Joined
21 Jan 2004
Messages
430
Location
Eskilstuna
Ännu ett versförslag

Bättre än både Ohlmarks och Ohlsson jag, helt klart. Jag gillar t.ex. inte att de skiftar plats i första raden att Tre inte kommer först som i övriga följande rader. Jag vet inte heller om jag är helt nöjd med att byta ordet all till falla i en rad och all till alla i raden ovan. Men bättre än de tryckta är den helt klart.

Tre ringar till alvernas kungar under stjärnorna,
Sju till dvärgarnas furstar i salar av sten,
Nio för de dödliga dömda till ödet,
En för mörkrets furste på sin mörka tron.
I landet Mordor där skuggorna finns,
En ring att tvinga dem alla, en ring att finna dem,
En ring att fånga dem alla och i mörkret fängsla dem,
I landet Mordor där skuggorna finns.

Här kommer mitt alternativ, som jag skrev redan för ett par år sedan.

Jag har hela tiden velat översätta "bind them" till fängsla dem. Tvinga skulle möjligen kunna bytas till styra, men jag tycker nog att styra och tvinga ungefär säger samma sak. Denna följer något sånär också Tolkiens egen ringvers.

/ Radagast
 

Oldtimer

Slava Ukraini!
Joined
5 Feb 2002
Messages
4,455
Location
Göteborg, Lindome
Re: Ännu ett versförslag

Din är inte heller så dum. Trogen originalets innehåll, fast du har inte kvar så värst mycket rim in den.

Du har nog rätt i att mitt "falla" i strof sju är en omotiverad avvikelse från originalet. Det lät kul, men det finns egentligen ingen anledning att "göra en Ohlmarks" på det viset.

Så då blir den:

Tre band till alvers land som stjärnor minns,
Sju till dvärgakungar i salar av sten,
Nio till män som av döden vinns,
En till svart furste på tron av ben,
Uti landet Mordor där skuggorna finns.
En ring styr dem alla, En ring finner dem,
En ring tar dem alla, och till mörkret vinner dem
Uti landet Mordor där skuggorna finns.

Man kan ju inte låta bli att förundras över att ett proffs som Olsson lyckats göra så många missnöjda. Det här är ju verkligen den dikt som hon behövde använda all sin erfarenhet och språkkänsla till att skapa.

Men det är kanske bara så att hennes smak är olik vår.

/Mikael
 

Dante

Bäst i Sverige på rollspel
Staff member
Joined
17 May 2000
Messages
9,964
Location
Stockholm
Re: Ännu ett versförslag

Jag tycker nog att man ska försöka behålla rimmen som de är i originalet (A-B-A-B-A-C-C-A).

Sen tycker jag att rad tre är lite luddig: Vilka är de dödliga? Vilket öde är de dömda till?
 
Top