Nekromanti Sigill

Clas

Veteran
Joined
11 Jan 2001
Messages
71
Location
Göteborg


Efter att tröstlöst försökt följa debatten om nivåer och bönder så beslutade jag i alla fall att publicera filen "Vademecum Sigill" - en surkarts guide till Buren.
Ta den för vad den är, mitt personliga försök att skapa en enkel guide till denna stad. Dessutom ett försök att bidra med lite nya svenska översättningar.

En liten brasklapp bara (härtill har man tvingat och nött mig) ... Filen är en del av min kampanj; Du T'sen och därför anpassad till denna. Hoppas det ändå skall skänka en smula nöje
 

chrull

Stockholm Kartell
Joined
17 May 2000
Messages
8,421
nu blev jag rysligt sugen på lite Planescape: Torment :gremsmirk:
 

Tyr

Hero
Joined
14 Oct 2000
Messages
1,647
Location
Karlskrona
Mycket bra!
Jag gillade en surkarts guide till Buren. Den var bra och underhållande skriven, och du hade fått till bra översättningar.

Men det var ett par saker som jag reagerade på. Även om de inte var fel på något sätt så ger jag förslag på alternativ.

Jag skulle nog ersätta "mark" med "distrikt", som t.ex.: Lågdistriktet, Damens distrikt och Marknadsdistriktet.

Och "league" skulle jag nog inte översätta som "liga", utan istället "förbund" eller kanske "sammanslutning": De frias förbund och Revolutionära förbundet.
 

Clas

Veteran
Joined
11 Jan 2001
Messages
71
Location
Göteborg
Det gör naturligtvis spelledaren och spelarna som de vill. Blir det mycket förändringar får vi väl ge ut ett apendix med förslag på översättningar.
"Mark" använder jag eftersom hela min kampanj har lite "bondska" drag (en del skulle säga bondkomiska)
Outlands blir Utlandet
Underworld blir Nederländerna
etc..

Men i en mer diciplinerad kampanj håller jag med om att Distrikt skulle vara bättre

Likadant är det med ordet "Liga", jag gillar ordets framtoning.

Men som sagt; Du T'sen är en mycket speciell värld... Fråga Oldtimer
 
Top