Tyr
Hero
Jag hade tänkt att dra igång en kampanj i Planescape, och har därför lånat en massa moduler av en polare. Nu är det så att jag har stött på ett problem. En av Planescapes styrkor är planens färgstarka språk, men jag gillar inte att behöva blanda in engelska ord i dialogen. Bara tanken på att behöva säga saker som "Ser du bashern därborta? Han är en guvner, och en blood dessutom. Fråga honom" ger mig rysningar. Så jag har gjort ett hastigt försök att översätta en del av slangen, och hoppas på att ni, mina kära forumiter, kan hjälpa mig att fylla i luckorna. Det är förstås fritt fram att förbättra mina översättningar. En del av dom är rätt så kassa, så såga på bara.
Diverse slangord
Addle-cove - A not-particulary friendly way to call someone an idiot, as in, "Did you hear what that addle-coved wizard wanted us to do?
Virrjeppe (översätter man rakt av så blir det så, men det kanske är för udda...)
Bar that - An almost-polite way to say "shut up" or "don't talk about that." It's a quick and to the point, and it can be used as a warning: "Bar that, Jannos, there's Dustmen over there."
Håll klaffen
Barmies - The insane folks, especially those in Sigil, who've been "touched" by the impossible bigness of the planes.
Basher - A neutral reference to a person, usually a thug or fighter.
Berk - A fool, especially one who got himself into the mess when he should have known better.
Birdcage - A cell or anything that compares to it.
Fågelbur
Blinds - The dead-ends of the Mazes, it also means anything impossible or hopeless, as in, "he'll hit the blinds if he tries lying to the factol."
Blood - Anyone who's an expert, sage, or a professional at his work. A champion gladiator can be a blood, just like a practiced sorcerer. Calling someone a blood is a mark of high respect.
Bob - The business of cheating someone, whether it's of their cash, honour, or trust. A good guide to Sigil will warn a cutter when someone's bobbing him. Thieves boast that they "bobbed some leatherhead on the street."
Skinna (ngn)
Bone-box - The mouth, named because of it's teeth, fangs, or whatever. "Stop rattling your bone-box," is telling a berk to lay off the threats or bragging.
Benskrin
Bub - Booze, wine, or ale that's usually cheap and barely drinkable.
Krök
Bubber - A drunk, especially if he, she, or it has fallen on hard times. Bubbers don't get any sympathy from most folks in Sigil.
Krökare
Burg - Any town smaller than Sigil, either in size or spirit - at least that's how folks from Sigil see it. Other bodies don't always agree.
Avkrok
Cage, the - This is a common nickname for Sigil, used by locals. It comes from birdcage, so it's a pretty harsh judgement on the place.
Buren
Case - The house or place where a cutter lives.
Låda
Chant, the - An expression that means news, local gossip, the facts, the moods, or anything else about what's happening. "What's the chant?" is a way of asking what's the latest information a basher's heard.
Rabblet
Cross-trade - The business of thieving, or anything else illegal or shady. "A cross-trading scum" is a thief who's probably angered the Mercykillers.
Cutter - A term that refers to anybody, male or female, that a person wants. It does suggest a certain amount of resourcefulness or daring, and so it's a lot better then calling somebody a berk.
Garnish - A bribe, as in "Give the irritating petty official a little garnish and he'll go away."
Garnering
Give 'em the laugh - Escape or slip through the clutches of someone. Robbing a tanar'ri's house and not getting caught is giving him the laugh.
Give the rope - What happens to condemned criminals who don't manage to give the law the laugh. Usually thieves are the only folks who use this term.
High-up man - This is what everybody - man, woman, and thing - in Sigil wants to be: somebody with money and influence. Factols are automatically considered high-up men. It's bad form to call one's self this; it's a phrase others bestow.
Jink - The goal of the poor: money of coins. "That's going to take a lot of jink!" for an expensive bit of garnishing.
Kip -Any place a cutter can put up his feet and sleep for a night, especially cheap flophouses in the hive of elsewhere. Landlords of good inns get upset if a fellow calls their place a kip.
Slaf
Knight of the post - A thief, cheat, and a liar - clearly not a compliment unless, of course, that's what the basher wants to be.
Knight of the cross-trade - (Detsamma som Knight of the post)
Leafless tree - The gallows, which is where some berks wind up after they've been scragged.
Kala trädet
Leatherhead - A dolt, a dull or thick-witted fellow. Use it to call somebody an idiot.
Läderhuvud
Lost - Dead. "He got lost," means he ain't coming back without a resurrection.
Förlorad eller vilse
Mazes, the - The nasty little traps the Lady of Pain creates for would-be dictators. It's also come to mean any particulary well-deserved punishment, as in, "It's the Mazes for him and I can't say I'm sorry."
Labyrinterna
Out-of-touch - Outside the Outer Planes. A body who's on the Elemental Plane of Water is "out-of-touch." This vernacular comes from Sigil, which is considered to be the center of the multiverse by those who adopted this phrase.
Utomplans
Out-of-town - Like the phrase above, this one's used by Sigilians to describe a body who's on the Outlands.
Utomstads
Peel - A swindle, con, or a trick is a peel. It's often used as a verb. Peeling a tanar'ri is usually a bad idea.
Båg
Peery - Suspicious and on one's guard. What a basher should be if he thinks he's going to get peeled.
Bågmärksam (Dåligt, jag vet. Men det är Peery också )
Pike it - A useful, all-purpose phrase, as in, "Take a short stick and pike it, bubber."
Put in the dead-book - Dead. Some people have others "put in the dead-book."
Tillagd i dödsboken
Scragged - Arrested or caught.
Haffad
Sod - An unfortunate or poor soul. Use it to show sympathy for an unlucky cutter or use it sarcastically for those who get themselves into their own mess.
Krake (sate?)
Turn stag - To betray somebody or use treachery. Saying "he's turned stag" is about the worst thing that can be said about a cutter.
Vända kappan
Fraktionerna
Athar, the - Atharerna
Defiers - Trotsare
Lost, the - De förlorade (de vilsna?)
Believers of the source -
Godsmen -
Bleak Cabal, the - Den dystra kabalen
Bleakers - Dystergökar
Cabal, the - Kabalen
Madmen - Galenpannor
Doomguard, the -
Dustmen, the - Stoftmän
Dead, the - De döda
Fated, the - De ödesstyrda
Heartless, the - De hjärtlösa
Takers - Norpare
Fraternity of order, the - Ordningens brödraskap
Guvners -
Free league, the - Det fria förbundet
Indeps - De självständiga
Harmonium, the - Harmonisterna
Hardheads, the - Styvnackarna
Mercykillers, the - Nåddräparna
Red Death - Röda döden
Outsiders, the -
Clueless, the - De vettlösa
Revolutionary league, the - Den revolutionära sammanslutningen
Anarchists - Anarkister
The sign of one -
Signers - Signerare (jag tror att Signers är ett småfyndigt namn som både pekar på fraktionsnamnet och på att de har något av en politikerroll)
Society of sensation, the - Förnimmelsens samfund
Sensates, the - Förnimmarna
Transcendent order, the - Den överskridande orden
Ciphers - Babblare
Xaositects, the - Kaositekterna
Chaosmen - Kaosmän
Tyr startar en tråd. Wow.
Diverse slangord
Addle-cove - A not-particulary friendly way to call someone an idiot, as in, "Did you hear what that addle-coved wizard wanted us to do?
Virrjeppe (översätter man rakt av så blir det så, men det kanske är för udda...)
Bar that - An almost-polite way to say "shut up" or "don't talk about that." It's a quick and to the point, and it can be used as a warning: "Bar that, Jannos, there's Dustmen over there."
Håll klaffen
Barmies - The insane folks, especially those in Sigil, who've been "touched" by the impossible bigness of the planes.
Basher - A neutral reference to a person, usually a thug or fighter.
Berk - A fool, especially one who got himself into the mess when he should have known better.
Birdcage - A cell or anything that compares to it.
Fågelbur
Blinds - The dead-ends of the Mazes, it also means anything impossible or hopeless, as in, "he'll hit the blinds if he tries lying to the factol."
Blood - Anyone who's an expert, sage, or a professional at his work. A champion gladiator can be a blood, just like a practiced sorcerer. Calling someone a blood is a mark of high respect.
Bob - The business of cheating someone, whether it's of their cash, honour, or trust. A good guide to Sigil will warn a cutter when someone's bobbing him. Thieves boast that they "bobbed some leatherhead on the street."
Skinna (ngn)
Bone-box - The mouth, named because of it's teeth, fangs, or whatever. "Stop rattling your bone-box," is telling a berk to lay off the threats or bragging.
Benskrin
Bub - Booze, wine, or ale that's usually cheap and barely drinkable.
Krök
Bubber - A drunk, especially if he, she, or it has fallen on hard times. Bubbers don't get any sympathy from most folks in Sigil.
Krökare
Burg - Any town smaller than Sigil, either in size or spirit - at least that's how folks from Sigil see it. Other bodies don't always agree.
Avkrok
Cage, the - This is a common nickname for Sigil, used by locals. It comes from birdcage, so it's a pretty harsh judgement on the place.
Buren
Case - The house or place where a cutter lives.
Låda
Chant, the - An expression that means news, local gossip, the facts, the moods, or anything else about what's happening. "What's the chant?" is a way of asking what's the latest information a basher's heard.
Rabblet
Cross-trade - The business of thieving, or anything else illegal or shady. "A cross-trading scum" is a thief who's probably angered the Mercykillers.
Cutter - A term that refers to anybody, male or female, that a person wants. It does suggest a certain amount of resourcefulness or daring, and so it's a lot better then calling somebody a berk.
Garnish - A bribe, as in "Give the irritating petty official a little garnish and he'll go away."
Garnering
Give 'em the laugh - Escape or slip through the clutches of someone. Robbing a tanar'ri's house and not getting caught is giving him the laugh.
Give the rope - What happens to condemned criminals who don't manage to give the law the laugh. Usually thieves are the only folks who use this term.
High-up man - This is what everybody - man, woman, and thing - in Sigil wants to be: somebody with money and influence. Factols are automatically considered high-up men. It's bad form to call one's self this; it's a phrase others bestow.
Jink - The goal of the poor: money of coins. "That's going to take a lot of jink!" for an expensive bit of garnishing.
Kip -Any place a cutter can put up his feet and sleep for a night, especially cheap flophouses in the hive of elsewhere. Landlords of good inns get upset if a fellow calls their place a kip.
Slaf
Knight of the post - A thief, cheat, and a liar - clearly not a compliment unless, of course, that's what the basher wants to be.
Knight of the cross-trade - (Detsamma som Knight of the post)
Leafless tree - The gallows, which is where some berks wind up after they've been scragged.
Kala trädet
Leatherhead - A dolt, a dull or thick-witted fellow. Use it to call somebody an idiot.
Läderhuvud
Lost - Dead. "He got lost," means he ain't coming back without a resurrection.
Förlorad eller vilse
Mazes, the - The nasty little traps the Lady of Pain creates for would-be dictators. It's also come to mean any particulary well-deserved punishment, as in, "It's the Mazes for him and I can't say I'm sorry."
Labyrinterna
Out-of-touch - Outside the Outer Planes. A body who's on the Elemental Plane of Water is "out-of-touch." This vernacular comes from Sigil, which is considered to be the center of the multiverse by those who adopted this phrase.
Utomplans
Out-of-town - Like the phrase above, this one's used by Sigilians to describe a body who's on the Outlands.
Utomstads
Peel - A swindle, con, or a trick is a peel. It's often used as a verb. Peeling a tanar'ri is usually a bad idea.
Båg
Peery - Suspicious and on one's guard. What a basher should be if he thinks he's going to get peeled.
Bågmärksam (Dåligt, jag vet. Men det är Peery också )
Pike it - A useful, all-purpose phrase, as in, "Take a short stick and pike it, bubber."
Put in the dead-book - Dead. Some people have others "put in the dead-book."
Tillagd i dödsboken
Scragged - Arrested or caught.
Haffad
Sod - An unfortunate or poor soul. Use it to show sympathy for an unlucky cutter or use it sarcastically for those who get themselves into their own mess.
Krake (sate?)
Turn stag - To betray somebody or use treachery. Saying "he's turned stag" is about the worst thing that can be said about a cutter.
Vända kappan
Fraktionerna
Athar, the - Atharerna
Defiers - Trotsare
Lost, the - De förlorade (de vilsna?)
Believers of the source -
Godsmen -
Bleak Cabal, the - Den dystra kabalen
Bleakers - Dystergökar
Cabal, the - Kabalen
Madmen - Galenpannor
Doomguard, the -
Dustmen, the - Stoftmän
Dead, the - De döda
Fated, the - De ödesstyrda
Heartless, the - De hjärtlösa
Takers - Norpare
Fraternity of order, the - Ordningens brödraskap
Guvners -
Free league, the - Det fria förbundet
Indeps - De självständiga
Harmonium, the - Harmonisterna
Hardheads, the - Styvnackarna
Mercykillers, the - Nåddräparna
Red Death - Röda döden
Outsiders, the -
Clueless, the - De vettlösa
Revolutionary league, the - Den revolutionära sammanslutningen
Anarchists - Anarkister
The sign of one -
Signers - Signerare (jag tror att Signers är ett småfyndigt namn som både pekar på fraktionsnamnet och på att de har något av en politikerroll)
Society of sensation, the - Förnimmelsens samfund
Sensates, the - Förnimmarna
Transcendent order, the - Den överskridande orden
Ciphers - Babblare
Xaositects, the - Kaositekterna
Chaosmen - Kaosmän
Tyr startar en tråd. Wow.