Ska snart kanske möjligen lyckas få en D&D kampanj att börja och då började jag fundera på detta:
Ska man försöka översätta alla ord till svenska eller ska man låta dem behålla sina engelska namn?
IMO tappar man lite känsla om man säger "Jag hugger han i huvve me mitt greatsword!" eller "Nu lägger jag en Invisibility". Dessa exempel är ju inte särskilt svåra att översätta men det finns ju krångligare saker. Hur spelar ni?
/plaps in your face (ploppar i ansiktet - ganska kul, testa själv om du har några trevliga gummiploppar)
Ska man försöka översätta alla ord till svenska eller ska man låta dem behålla sina engelska namn?
IMO tappar man lite känsla om man säger "Jag hugger han i huvve me mitt greatsword!" eller "Nu lägger jag en Invisibility". Dessa exempel är ju inte särskilt svåra att översätta men det finns ju krångligare saker. Hur spelar ni?
/plaps in your face (ploppar i ansiktet - ganska kul, testa själv om du har några trevliga gummiploppar)