Förmodligen en parallell till det tyska junker (junk-herr, dvs. ung herre).infanteri, J Banér 1629, L., ytterst från spa. infanteria, till infantes, adliga ynglingar, fotsoldater, pl. till föreg.
Ordet är alltså kopplat till 'infant' genom beteckningen på unga män som åtföljde beridna soldater till fots.
Ifall någon nu blev klokare av den textsnutten.1) i sht jur. förhållandet att ngn mot er sättning i pänningar l. varor betingar sig av en annan att denne på viss tid övedåter egen dom till hans nyttjande ("saklega") l. ställer sin arbetskraft till hans förfogande ("tjänste lega"); lejande; legoavtal; hyra (se HYRA, sbst.² 1.
Precis. Och så här ser de ut:Den är faktiskt ganska enkel: Lego kommer av lega, som betydde Leja. Sålunda Lejd Soldat.
Exakt. Värt att nämna är också att man ska vara försiktig med att likställa det med engelskans 'mercenary', eftersom det finns en nyansskillnad. 'Mercenary' är en frilansande legosoldat, medan 'legosoldat' även omfattar andra yrkessoldater, exempelvis brukar man säga att England har en legoarmé, då alla är anställda yrkessoldater till skillnad från tex vår armé som i huvudsak består av värnpliktiga.Den är faktiskt ganska enkel: Lego kommer av lega, som betydde Leja. Sålunda Lejd Soldat.
Jag misstänker att det är en nysvensk anglikanisering av språket för att harmoniera det med 'mercenary'. När jag gick i skolan så var det "legosoldat" och "legoarmé" som gällde för alla som var soldater till yrket.I morgontidningssvenska skriver man att Storbritannien har en yrkesarmé, medan Sverige har en värnpliktsarmé. Ordet legosoldat brukar reserveras för soldater som inte står i sitt fosterlands tjänst, utan är beredda att slåss för "vem som helst" för pengar, t ex de som stred för utbrytarregimen i Katanga i början av 1960-talet. (Fredrick Forsythes roman Krigshundarna ger en god inblick i legosoldaternas väräld under 1960-talet.)
Då gick inte vi i samma skola, för jag har aldrig hört annat än att "legosoldat" och "mercenary" skulle vara synomymer.Jag misstänker att det är en nysvensk anglikanisering av språket för att harmoniera det med 'mercenary'. När jag gick i skolan så var det "legosoldat" och "legoarmé" som gällde för alla som var soldater till yrket.
I så fall konsekvent genom hela min skoltid, med olika lärare.Samma här. Låter som en lärare som har hittat på egna betydelser. Det finns tyvärr för många sådana.
För mig låg det aldrig någon värdering i ordet, bara ett konstaterande att de gjorde det för en lön, till skillnad från värnpliktiga som gör det på grund av lagkrav. En ren klassificering alltså, inget mer.När jag var ung, för 30-40 år sedan, var legosoldat ett nedsättande ord som aldrig avändes om t ex svenska eller brittiska yrkesmilitärer. Legosoldater var skumma samvetslösa typer, medan yrkesmilitärer var patriotiska rakryggade män.
Av en slump slog jag faktiskt upp det för ett tag sedan (triggat av låten med samma namn med Thåström). Hittade följande på wikipedia:När jag la mig för att sova igårkväll funderade jag på ursprunget på två namn på Satan:
Hin Håle (gammal svenska antar jag)
Enligt engelskspråkiga Wikipedias artikel går bruket av ordet Belsebub som benämning på en demon eller Djävulen tillbaka till en benämning för avgudadyrkan (baal) i det forntida persiska riket.Belsebub kommer av ett hebreiskt eller arameiskt uttryck: בעל זבובים (ba'ál zevuvím), vilket betyder "flugornas herre. Grekerna förvrängde uttrycket till ett ord de kunde uttala.