Nekromanti Tatters of the king

Nässe

Myrmidon
Joined
3 Jan 2006
Messages
3,687
Location
Malmö
Vi har två spelpass kvar på Mask of Nhsdgknhwgjknwg och snart ska jag spelleda Tatters of the King. Jag tänkte ha den här tråden som ett sätt att fråga efter inspiration och tips, och även dela med mig om någon är intresserad.

Framför allt tänker jag att Krank har en massa bra tips, men det finns säkert fler som spelat kampanjen.
1. Just nu sitter jag med Intervjun av Alexander Roby och funderar på hur jag ska göra med texten som man ska läsa högt. Förutom att det är en liten tråkig del så undrar jag om jag verkligen ska ge mig på att prata engelska. Jag pratar ok engelska men långt ifrån bra. Översätta är ju också ett helvetes jobb. Hur har ni gjort?

2. För pjäsen har jag "stulit" Kranks eminenta översättningar. Jag tänkte göra så att jag låter spelarna turas om att läsa varsin scen. I scen tre får tre av dem ut varsin version och sen läser de en kort del var, så det rörs ihop och blir oklart hur det hänger samman. Hur gjorde ni?

3. Jag skulle vilja koppla Hastur mycket mer till kristendomen- att det faktiskt är så att kristendomen kommer från hastur-kulter. Detta kanske blir så av sig själv senare i kampanjen, jag har bara skummat del 2 och 3. men jag vill ändå börja jobba mot detta. En tanke är att de kan gå in i en kyrka eller ett kapell och se något annat än jesus hänga på korset, tills de blinker och ser Jesus igen. Några mer tips?

4. Jag vill även göra en koppling mellan Carl Jung och Alexander Roby. Roby ska ha haft en enskild "seans" med Jung. Några tankar på hur man skulle kunna fördjupa detta? Jung i sig är ju värsta Chtulhu-personen... kanske var han med i Golden Dawn och känner Edwards?
/ Nils
 

Nässe

Myrmidon
Joined
3 Jan 2006
Messages
3,687
Location
Malmö
Nu har jag översatt:
Här är Robys tal, säg gärna om grejer låter konstiga:

Delia?
Det lämpar sig inte väl att vara inlåst i det här rummet. Jag kan inte avsluta mitt arbete, jag kan inte ta mig dit jag drömmer om att vara. Du vet, få författare har förmågan att skriva ärligt. Sanningar används för simpelt nöje och det är en märklig sak att göra, och har inget med viktiga ting att göra. En sådan författare är en man som enbart oroar sig över att dölja sin ignorans. Uppsåtliga misstolkningar och ett låst sinne, slutna ögon, sammanpressade läppar och knutna nävar. Det räcker inte att ha förmågan, du måste omskapa ditt intellekt till en ljusflamma i mörkret, likt en ensam frisk människa i en värld av galningar.

Har du sett den bleka masken? Har du varit nere vid sjön och känt rättheten i allt och helheten som då omsluter en? Edwards sa att jag bara skulle jobba med honom, ingen annan. Är du Malcolms vän? Varför är de inte här? Är detta året som det sker, ett år av femtusen? Har Malcolm visat vägen för Kungen i Gult? Är han redan bland oss?
Har du sett det Gula tecknet?

Det som Edwards och jag gör skadar inte någon. Men jag har undrat över Malcolm Quarrie och de samtalen vi hade. Jag tror att, oavsett vad Edwards säger, så har Malcolm rätt. Kungen i Gult har faktiskt kallat sig själv Den Vita Akolyten. Jag tror inte han kommer att hålla sig borta. Jag skulle i all vänlighet och välvilja be dig om en tjänst för det tillfälle då han inser att Kungen inte är det som han önskar. För att fånga Konungens uppmärksamhet och kunna leda honom på irrstigar bort från jorden så måste du få honom att minnas Cassildas sång:

Stjärnorna brinna som kolglödsdöd
Ryggar tillbaks, inför uråldrig andedräkt
Från Honom som kräver tribut för förföriska Carcosa
Han flyr dit där drottning mötte sierska
Där tvillingsol går ner men aldrig stiger upp
Flykt från gravens död, från bortglömda Carcosa.

Patient: A Roby
Doktor: L Trollope
Signed:
Date:
Någon som kan tipsa om ett Word-typsnitt som liknar en sliten skrivmaskin på 30-talet...?
 

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,545
Location
Rissne
Nässe said:
1. Just nu sitter jag med Intervjun av Alexander Roby och funderar på hur jag ska göra med texten som man ska läsa högt. Förutom att det är en liten tråkig del så undrar jag om jag verkligen ska ge mig på att prata engelska. Jag pratar ok engelska men långt ifrån bra. Översätta är ju också ett helvetes jobb. Hur har ni gjort?
Jag inbillar mig att min engelska är bra; jag pluggade lite innan och läste med så mycket inlevelse jag kunde...


Nässe said:
2. För pjäsen har jag "stulit" Kranks eminenta översättningar. Jag tänkte göra så att jag låter spelarna turas om att läsa varsin scen. I scen tre får tre av dem ut varsin version och sen läser de en kort del var, så det rörs ihop och blir oklart hur det hänger samman. Hur gjorde ni?
Typ likadant. Det var klurigt, för det är så trist med lappar. För min del fick spelarna varsin lapp där det stod vad som hände; sedan fick de liksom märka själva när de pratade om pjäsen att de sett olika saker. Olyckligtvis gissade ju spelarna det redan genom de fick lappar...

Nässe said:
3. Jag skulle vilja koppla Hastur mycket mer till kristendomen- att det faktiskt är så att kristendomen kommer från hastur-kulter. Detta kanske blir så av sig själv senare i kampanjen, jag har bara skummat del 2 och 3. men jag vill ändå börja jobba mot detta. En tanke är att de kan gå in i en kyrka eller ett kapell och se något annat än jesus hänga på korset, tills de blinker och ser Jesus igen. Några mer tips?
Ingen aning; jag tryckte ganska mycket på hela "förvriden, överjordisk kreativitet"-grejen...

En grej jag vill tipsa om och som funkade bra för oss var att ha lite schysst drömlogik i själva Carcosa. Den delen av första delen tycker jag var lite taffligt definierad i boken, så jag slängde in lite saker som att man för att hitta någonstans var tvungen att veta precis vart man skulle; dvs att man behövde fokusera på målet och eventuellt ha nåt extra hjälpmedel. Om man bara vandrade runt på måfå så återkom man bara till ställen man redan varit på...

En annan modd jag gjorde, som jag säkert tipsat om och som Rising egentligen ska ha credd för, är att jag vägrade låta spelarna få beskrivningar av Byakheerna när de först dök upp. Istället körde jag upptrappning, upptrappning, spännande, spännande... och sen ligger de där i snön och minns inget, och bonden och hans hundar eller vad det nu var är slitna i stycken.

Överhuvudtaget var det nästan inte förrän i Carcosa de började få beskrivningar av saker och ting.
 

Nässe

Myrmidon
Joined
3 Jan 2006
Messages
3,687
Location
Malmö
krank said:
En grej jag vill tipsa om och som funkade bra för oss var att ha lite schysst drömlogik i själva Carcosa. Den delen av första delen tycker jag var lite taffligt definierad i boken, så jag slängde in lite saker som att man för att hitta någonstans var tvungen att veta precis vart man skulle; dvs att man behövde fokusera på målet och eventuellt ha nåt extra hjälpmedel. Om man bara vandrade runt på måfå så återkom man bara till ställen man redan varit på...

En annan modd jag gjorde, som jag säkert tipsat om och som Rising egentligen ska ha credd för, är att jag vägrade låta spelarna få beskrivningar av Byakheerna när de först dök upp. Istället körde jag upptrappning, upptrappning, spännande, spännande... och sen ligger de där i snön och minns inget, och bonden och hans hundar eller vad det nu var är slitna i stycken.

Överhuvudtaget var det nästan inte förrän i Carcosa de började få beskrivningar av saker och ting.

Jag ska absolut köra dröm-logik grejen, verkar bra. Jag har än så länge bara skummat allt utom de första tre kapitlen. jag gör så att jag skapar ett spelledardokument efter toknoga läsning av varje kapitel, och jag tänker att jag inte behöver vara igenom ens första delen innan vi börjar spela.

Ditt och Risings tänk låter skitbra, och jag har klurat mycket på det eftersom det krockar en del med gruppens förväntningar på hur det ska gå till. Jag tror att just den här gruppen gärna vill ha mer eller mindre det som de är vana vid. Vilket är okej med mig.

Ett problem i detta är att alla är tokpålästa om Chutulhu medan jag inte kan ett skit. Min lösning är att köra ett mellanting. jag kommer inte ens läsa på om hur tex Byakhee ser ut utan istället göra väldigt skumma beskrivningar med nonsens ord etc. men det kommer att se dem, och eventuellt även slåss mot dem. Tror också jag ska göra dem otroligt mycket farliga men också låta dem lämna platsen. RP ska alltså inte ha en chans att slå dem, och inte heller förstå varför de sticker. jag vill skapa en känsla av att vara liten, mycket fragil och helt betydelselös.
 

Nässe

Myrmidon
Joined
3 Jan 2006
Messages
3,687
Location
Malmö
I Tatters finns det ställen där det står att "delar" av en viss besvärjelse finns i en bok eller ett dokument som RP får tag på. Hur brukar ni hantera det?

Hur gör ni med böcker som ger San-slag och Mythos? Känns lite fattigt att bara konstatera och gå vidare. Jag har provat att beskriva kort (den korta info som finns) vad texten berättar och sen fråga- hur har du påverkats? eller Vad har du insett? Men det blir lite skakigt eftersom spelaren riskerar att ha "insett" eller lärt sig saker som inte stämmer med den kommande (tänkta) berättelsen.

/ Nils
 

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,545
Location
Rissne
Jag använder ju inte CoC's system, utan mitt eget vansinnessystem där SL's beskrivningar ändras när rollpersonerna blir vansinniga. Det blir med andra ord inte SAN-loss, utan jag beskriver något som jag förberett (nu minns jag inte exakt vad jag gjorde i Tatters), och sen under kommande spel så får spelarna opålitlig miljö- och SLP-information.

Jag minns inte Tatters som att det var så värst mycket sånt. Men så har vi bara spelat första delen också.
 

Nässe

Myrmidon
Joined
3 Jan 2006
Messages
3,687
Location
Malmö
Hittade du på hur besvärjelsen lät? "tag två ostron, en stor Uggla och två gram vitulvsfett, nynna vyssan lull och snurra runt på tå"

Eller sa du "det står typ en skum besvärjelse i boken"

Både alternativen känns kassa.
 

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,545
Location
Rissne
Nässe said:
Hittade du på hur besvärjelsen lät? "tag två ostron, en stor Uggla och två gram vitulvsfett, nynna vyssan lull och snurra runt på tå"

Eller sa du "det står typ en skum besvärjelse i boken"

Både alternativen känns kassa.
Jag minns inte besvärjelsen alls. Jag tror att jag körde på något i stil med den andra varianten där, fast jag tror inte jag använde ordet "skum".
 
Top