Nekromanti Tvåspråkigt rollspelande...

_-olle-_

Veteran
Joined
12 May 2004
Messages
83
Location
Stockholm
Har dragit igång en postnuke kampanj där spelarna drar omkring i resterna av den amerikanska mellanvästern... just nu försöker dom komma in hos en kristen sekt-pappa som har låst in sig själv, sina tio fruar och fan vet hur många barn i en gammal till hälften översvämmad slutförvaringsbunker... Tanken är att dom ska komma åt vattnet, vi får väll se hur förorenat det kommer att bli med kristet blod (varför blir man så ofta besviken på spelare? varför lät jag dom köpa disadvantages för 150p? 150p ?!?!)
I motsats till vad ni kanske tror efter att ha läst det här så har jag faktistk lagt ner en hel del arbete på att kampanjen ska kännas trovärdig... men jag har inte lyckas knäcka nöten med att vi spelar på svenska i ett engelskspråkigt land...
Vi har tidigare (ett par år sedan) testat att köra helt på engelska men av olika skäl så fungerade det inte riktigt... Nu kör vi på svengelska... undrar bara om någon annan har erfarenheter av liknande situationer?
 

GrottrolletNaug

Swashbuckler
Joined
12 Dec 2001
Messages
3,026
Location
Uppsala
"Vi har tidigare (ett par år sedan) testat att köra helt på engelska men av olika skäl så fungerade det inte riktigt... Nu kör vi på svengelska... undrar bara om någon annan har erfarenheter av liknande situationer?"

Spekulation:
Engelska är inget bra språk att köra på, då man gärna vill kunna uttrycka sig så nyanserat som möjligt. Även om spelarna är bra på engelska så är de definitivt inte lika bra på engelska som de är på svenska. Många subtiliteter i språkanvändningen går även förlorad, så därför får man helt enkelt en överlägsen kommunikation genom att prata svenska.

Jag har en kompis som har en kamrat vars spelgrupp körde Buffy:The RPG på engelska. Han hävdade att de förvisso kunde få en lite rolig stämning, men att språket blev lidande då alla i gruppen inte var flytande och även av de anledningarna jag nämnt ovan. Själv har jag aldrig försökt att spela på engelska och kommer troligtvis inte göra det heller.


Fakta:
Det går alldeles utmärkt att spela i engelska miljöer och prata svenska. Varför skulle det inte göra det liksom? Det är lite granna som att insistera på att prata Quenya när man spelar MERP och kommer in till alverna i vattnadal eller nåt. Knas.
Om det är svengelska du irriterar dig på så kan jag bara rekommendera att översätta -allt- som inte är kända egennamn (Typ, "Los Angeles" behöver inte översättas till "Änglarna").

I min Exaltedgrupp så har vi effektivt dödat så gott som all svengelska genom att sätta oss ned och skriva en ordlista med engelska begrepp i spelet (många) och översätta. Vissa rätt kluriga, men det var det bannemig värt! :gremsmile: Så vi pratar inte om Hearthstones, utan vi pratar om härdstenar. Vi pratar inte om |i]"Princess Magnificent with Lips of Coral and Robes of Black Feathers"[/i] utan om "Den Magnifika Furstinnan med Läppar av Korall och Klädnad av Svarta Fjädrar" (mest extrema exemplet. Men inte det mest svåröversatta :gremwink: ).

Så det går att döda all svengelska. Men det kräver en hel del jobb. I vårt fall en 4-sidig ordlista i storlek 10.


/Naug
 

Jarre

Swordsman
Joined
1 Mar 2002
Messages
619
Location
Linköping
Jag ser inte riktigt problemet med att snacka svenska i ett amerikanskt spel. Naug exemplifierade sin åsikt väl nedan så jag behöver inte här också.

Jag har både spelat och spellett i engelska miljöer i nutid och framtid, och även om jag har gått i lite av dina tankegångar, så är varken svengelska eller helsvenska fel. Har du ingen bra bok du läst i ämnet, skriven på engelska men översatt till svenska? Kolla på hur den översättaren löst problemet, för antagligen finns det ett par timmars klur bakom namn, platser och saker.

Det kan givetvis vara lättare att översätta nya, oetablerade termer till ett helsvensktalat spel, än att göra samma sak med Johnny Reb, The Inkspots och Texas Rangers. Hur ni än gör så är det ändå känslan i ditt scenario som ska stå i centrum - kanske välja någon annan indoktrineringsvinkel än just språkvalet? Filmer? Böcker? Serier?
 

_-olle-_

Veteran
Joined
12 May 2004
Messages
83
Location
Stockholm
He he....

Vi kör med att man uttrycker sig svengelst... men i ärlighetens namn så tycker jag nog att eran ambition att översätta all engelska nästan är skönast... De tillfällen då jag har översatt engelska ord i min pågående kampanj så har det fått en så opolerad känsla att de passar nästan bättre än de engelska motsvarighterna... Det faller sig ju ganska naturligt med "Klippiga Bergen"... Blir nästan lite som en gammal svensköversatt westernroman... Ha ha... tror nog jag ska ha som ambition att översätta mer och mer... Får lite Pulp-kännsla...

Tack för era synpunkter!
 

Rickard

Urverk speldesign
Joined
15 Oct 2000
Messages
18,318
Location
Helsingborg
"Vi har tidigare (ett par år sedan) testat att köra helt på engelska men av olika skäl så fungerade det inte riktigt..."
Seriöst? Vad tusan fick er till att testa den idén.. Ok, jag kan förstå att man testar men att försöka med det på seriöst sätt verkar rätt vättlöst.. Jag undrar hur ni hade spelat Engel.. :gremgrin:

/Han som dock skulle kunna tycka var en rolig idé att ölrollspela Draug på norska
 

Archer

Swashbuckler
Joined
22 May 2000
Messages
1,999
Location
Mölltorp, Sverige
Vi har spelat på svenska, engelska, och svengelska. Alla tre går mycket bra. Engelska är ett språk som passar sig mycket bättre för rollspelande då man med mycket enkla medel kan framföra subtila delar av rollspelandet, eller genom en mycket enkel ändring av uttalet kan framställa sin rollpersons sätt att prata på ett helt annat sätt än i svenskan. Då vi talar svenska varierar vi vårt tonfall väldigt mycket, vilket gör att man får använda betydligt mer komplicerade metoder på svenska än då man använder det engelska språket för att uppnå samma resultat. Dock kräver spelande på engelska att både GM och spelare har goda kunskaper i språket och ett stort ordförråd (inget problem i den grupp jag spelade på engelska med).

Får dock erkänna att majoriteten av tiden då vi har rollspelat kör vi på svengelska. Det faller sig naturligt att blanda ens två huvudspråk då termer etc. i spelet är på engelska.
 

Pom

Swashbuckler
Joined
23 Jun 2003
Messages
2,926
Location
Enskededalen
Jag har bara kört på engelska under speciella former av solospel. Dels ville min lillasyster förbättra sina chanser inför att höja sitt engelskabetyg och föreslog helt sonika att vi skulle spela på engelska. Det blev ett par spelmöten, men fortsatte inte efter provet. Kvinnor är målinriktade.

Sedan blir det ibland en del helengelska repliker när jag kör Xena med min fru. Fast det är då hon som står för engelskan.

För övrigt håller sig de engelska inslagen till svengelska regeltermer. Det är en fin balansgång mellan precision och känsla när det gäller vad som översätts och vad som sägs med den engelska originaltermen. Att översätta allt är inte görligt - kampanjerna är i flera fall många år gamla och har rotat en del jargong milsdjupt.

Ett närbesläktat fenomen är väl när man hänger både på engelska och svenska fora. Nog har det hänt att man har börjat formulera sig på fel språk i något inlägg. :gremtongue:
 

Oldtimer

Slava Ukraini!
Joined
5 Feb 2002
Messages
4,458
Location
Göteborg, Lindome
Engelska är ett språk som passar sig mycket bättre för rollspelande då man med mycket enkla medel kan framföra subtila delar av rollspelandet, eller genom en mycket enkel ändring av uttalet kan framställa sin rollpersons sätt att prata på ett helt annat sätt än i svenskan.
Har du lust att utveckla det där lite mer? Jag skulle ju tro att det för folk med svenska som modersmål skulle vara betydligt enklare att rollspela på svenska. När en helsvensk grupp skall försöka tvinga sig till att prata engelska, brukar det inte bli vare sig subtilt eller otvunget.

Jag skulle ju tro att för de flesta svenska gäng som spelar ett engelskt rollspel, är alternativen endast rollspelssvengelska eller svenska.

/Mikael
 

Johan K

Gammal & dryg
Joined
22 May 2000
Messages
12,401
Location
Lund
humm, har testat vid nått tillfälle att lira på engelska.. Det funkade väll bra, docl var det lite krångligare än att lira på svenska... Känns som man har större koll på svenskan & därigenom kan nyansera språket lite mer.
Dock så ser jag inget problem att mixa språket, sålänge alal är med på vad man menar med de olika begreppen.

/ Johan K, som har tvättardag idag.... :gremsuck:
 

Archer

Swashbuckler
Joined
22 May 2000
Messages
1,999
Location
Mölltorp, Sverige
Det jag främst syftar på är att du enklast genom uttalet och pålagd brytning kan framställa hur din karaktär pratar, och genom detta, framställa hur han är, på ett helt annat sätt på engelska än på svenska.

Det är liksom inte så svårt att framställa en dracula med rätt brytning och uttal på engelska, men väldigt svårt på svenska. Likaså är det bra mycket enklare att tala engelska med en fransk brytning än att försöka tala svenska med en fransk brytning.
Och att göra detta förmedlar genast mycket av hur din rollperson är. Det är betydligt svårare att få till liknande brytningar på svenska (enligt min erfarenhet).

"Jag skulle ju tro att för de flesta svenska gäng som spelar ett engelskt rollspel, är alternativen endast rollspelssvengelska eller svenska."

Det håller jag med om. Det är dock inte omöjligt att spela på engelska, förutsatt att man har spelare och spelledare som är duktiga på engelska och har vanan att tala det flytande. I den grupp jag provspelade med på engelska hade 2 spelare engelsk-svenskt ursprung, 1 spelare lär numera ut avancerad engelska på universitet, och de övriga två inblandade får väl sägas ha över medel när det gäller engelska kunskaper (för att inte tala om erfarenhet att leda guideturer på engelska).

Så det var väl därför det fungerade väl. Men som sagt, omöjligt är det inte. Majoriteten av mitt spelande (med två andra spelgrupper) har dock varit på svengelska (vi översätter aldrig termer osv till svenska).
 

Ymir

Liten kantbaron
Joined
18 May 2000
Messages
11,292
Location
Malmö/Lund Metropolitan Axis
Re: Miljöskada

Det jag främst syftar på är att du enklast genom uttalet och pålagd brytning kan framställa hur din karaktär pratar, och genom detta, framställa hur han är, på ett helt annat sätt på engelska än på svenska.
Hvarför och huru?

Det är liksom inte så svårt att framställa en dracula med rätt brytning och uttal på engelska, men väldigt svårt på svenska.
Eller så kan du ju framställa honom med rätt uttal på rumänska, turkiska, ryska eller så. Det torde vara betydligt närmare originalet än engelska iallafall. Du kan ju i samma veva försöka framställa en gemytlig skåning, en försupen norrlänning, en högfärdig 08:a eller en paranoid gårdstomte på engelska kontra svenska, bara för att få lite distans. Försök översätta det här till engelska, tex.

Likaså är det bra mycket enklare att tala engelska med en fransk brytning än att försöka tala svenska med en fransk brytning.
Är det inte alls det. Fransmännen klarar det uppenbarligen lika bra på båda språken, iallafall. Jag ska spela exilfransyska i en kampanj nu, så jag får helt enkelt se till att lägga mig till med en brytning som låter någotsånär seriös. Då gör jag det hellre på svenska än engelska åtta dagar i veckan.

Liksom, att du är totalt Hollywoodmiljöskadad är inte mitt problem :gremsmirk:

- Ymir, kastar stridsyxan, eller nåt
 

Sodivra

Champion
Joined
15 Sep 2000
Messages
12,406
Location
Göteborg
Re: Miljöskada

Liksom, att du är totalt Hollywoodmiljöskadad är inte mitt problem

Det verkar nästan så, eftersom du skrev det här inlägget.. :gremwink:
Archer tar ju upp personlig stil, som du kontrar med personlig stil. Det säger väl ingenting till oss andra, egentligen?
 

Archer

Swashbuckler
Joined
22 May 2000
Messages
1,999
Location
Mölltorp, Sverige
Rollspelande kontra språkgalning

Tja, om jag ska framställa en rollperson får jag göra det på ett av de två språk som jag kan (eller en kombination av de två). Inte tänker jag lära mig ett helt språk bara för att spela en roll.

"Liksom, att du är totalt Hollywoodmiljöskadad är inte mitt problem"

Vad tusan har hollywood med det engelska språket i rollspelande att göra? inte ett smack IMHO.
Det är ungefär som jag skulle anklaga dig för att vara asien-film-galning bara för att du spelar ett kinesiskt rollspel på något av de kinesiska språken...
 

Rickard

Urverk speldesign
Joined
15 Oct 2000
Messages
18,318
Location
Helsingborg
Re: Rollspelande kontra språkgalning

"Vad tusan har hollywood med det engelska språket i rollspelande att göra? inte ett smack IMHO."
Jag antog du tyckte det var enklare att föra fram dialekter och brytningar på engelska bara för att du någon gång hört det på teve.. Det är ju rätt ofta som man får höra engelska med (fejk)brytning av franska, ryska, tyska, indiska osv..

Det är så jag har lärt mig att bryta på de språken på svenska, alltså genom att höra den engelska varianten.. Dock har jag skitsvårt att bryta på tyska, exempelvis om jag ska göra åtlöje av drottningen (vete tusan varför faktiskt).. Däremot har jag lättare för att bryta på finskasvenska än finlandsengelska..

Jag tycker det är bisarrt att du framhåller att det är lättare att rollspela på engelska för att man lättare kan variera språket.. Det är skitsnack! Om det däremot är din egen preferens och tycker så om dig själv, då har jag inget emot vad du än skriver.. Jag reagerade mest på att du sade det som om det vore dagens sanning som gällde alla rollspelare..

/Han som antog att Ymir menade på samma sätt som Han själv tolkade det
 

Rickard

Urverk speldesign
Joined
15 Oct 2000
Messages
18,318
Location
Helsingborg
Re: Rollspelande kontra språkgalning

...och för att poängtera vad jag menar med "...du sade det som om det vore dagens sanning som gällde alla rollspelare.."

av Archer said:
Det är ett språk som passar sig mycket bättre för rollspelande då man med mycket enkla medel kan framföra subtila delar av rollspelandet, eller genom en mycket enkel ändring av uttalet kan framställa sin rollpersons sätt att prata på ett helt annat sätt än i svenskan.
Dagens Sanning som gäller för alla rollspelare?

av Archer said:
Det är liksom inte så svårt att framställa en dracula med rätt brytning och uttal på engelska, men väldigt svårt på svenska. Likaså är det bra mycket enklare att tala engelska med en fransk brytning än att försöka tala svenska med en fransk brytning.
Dagens Sanning som gäller för alla rollspelare?

Nej, det är inte Dagens Sanning, för som du själv säger..

av Archer said:
Dock kräver spelande på engelska att både GM och spelare har goda kunskaper i språket och ett stort ordförråd (inget problem i den grupp jag spelade på engelska med).
Alltså är detta något som mest gäller din spelgrupp.

av Archer said:
Det är betydligt svårare att få till liknande brytningar på svenska (enligt min erfarenhet).
Alltså är detta något som mest gäller dig.

Det är de två första sakerna som jag citerade på som antagligen Oldtimer och Ymir (och jag själv) reagerade på..

/Han som försöker reda ut saker och som tog detta i ett nytt inlägg <STRIKE>för att få mer XP</STRIKE> för att han egentligen ogillar att börja diskutera om hur någon formulerar sina saker
 

Rising

Vila i frid
Joined
15 Aug 2001
Messages
12,763
Location
End of the green line
Jag stör mig lite över det där när jag försöker lira Lock Stock-liknande äventyr i London, eftersom en stor del av stämningen är uttrycken, dialekterna och attityden. Att byta från cockney till ekenslang är liksom inte samma sak. Jag brukar välja någon form av svengelsa. En cigarett är en "fag" eller en "snout", men några uttryck kan faktiskt översättas när de låter skönare så mitt i svenska meningar, såsom skratt till "fågelbad" (om nu inte "bubbles" klingar bra). På så vis kan man säga "Ta en slaktarens i hans Davy Crocketts om du tror att du har Niagarans för det, och fråga dig sedan om det låter Irländskt att han bara kom hit för att hinka några Britneys." osv. Om än inte så konstlat.

Det låter rätt okej när man kommer in i det. Åtminstone låter det bättre än om jag ska försöka uttala dem (och komma på dem på rak arm) på engelska.
 

Oldtimer

Slava Ukraini!
Joined
5 Feb 2002
Messages
4,458
Location
Göteborg, Lindome
Det jag främst syftar på är att du enklast genom uttalet och pålagd brytning kan framställa hur din karaktär pratar, och genom detta, framställa hur han är, på ett helt annat sätt på engelska än på svenska.
Att det blir på ett annat sätt håller jag helt med om. Är det är enklare på engelska än på svenska invänder jag mot.

Det är liksom inte så svårt att framställa en dracula med rätt brytning och uttal på engelska, men väldigt svårt på svenska.
Varför då? Om du har svårt med den rumänska brytningen, misstänker jag att polsk, rysk eller annan slavisk brytning verkar lika autentisk för de flesta åhörare. Och invandrare från östeuropa finns det ju massor av i Sverige som man kan härma.

Likaså är det bra mycket enklare att tala engelska med en fransk brytning än att försöka tala svenska med en fransk brytning.
Då har du nog sett för mycket på 'allå, 'allå... :gremgrin:

Det är betydligt svårare att få till liknande brytningar på svenska (enligt min erfarenhet).
Det är inte min erfarenhet. Jag har inga problem med svenska brytningar av allehanda slag.

Det är dock inte omöjligt att spela på engelska, förutsatt att man har spelare och spelledare som är duktiga på engelska och har vanan att tala det flytande.
Omöjligt, nej. Men hur många rollspelsgäng har den bemanningen? I lite mer typiska gäng menar jag att svenska fungerar betydligt bättre.

/Mikael
 

Archer

Swashbuckler
Joined
22 May 2000
Messages
1,999
Location
Mölltorp, Sverige
Re: Rollspelande kontra språkgalning

Det var som jag skrev en test vi gjorde, då vi hade en grupp som var duktig på det engelska språket. Och det var en positiv erfarenhet på grund av de anledningar jag har angett.
 

Archer

Swashbuckler
Joined
22 May 2000
Messages
1,999
Location
Mölltorp, Sverige
Som jag sa, det var ett experiment som gjordes med en grupp som hade förutsättningarna. Och det gav ett positivt resultat. Vi har aldrig sedan eller före haft framställande av rollpersoner på samma sätt genom bara enkla modifieringar av hur man uttalar saker.

Som du säger så är det inte många spelgrupper som har förutsättningarna. Jag har ju inte gjort detta experiment med några fler spelgrupper heller, utan vi har kört på svengelska.
 

Ymir

Liten kantbaron
Joined
18 May 2000
Messages
11,292
Location
Malmö/Lund Metropolitan Axis
Re: Rollspelande kontra språkgalning?

Vad tusan har hollywood med det engelska språket i rollspelande att göra? inte ett smack IMHO.
Det är ungefär som jag skulle anklaga dig för att vara asien-film-galning bara för att du spelar ett kinesiskt rollspel på något av de kinesiska språken...
Men jag har inte hävdat att det är lättare att bryta på rumänska, franska och spanska på kinesiska än på svenska. Än mindre har jag hävdat att Dracula, som rimligtvis borde tala rumänska, turkiska eller något slaviskt språk, gör sig bättre på kinesiska med en saftig brytning. Du, däremot, påstår att brytningar på en massa olika språk som inte har något med engelskan att göra låter bättre på engelska än på svenska. Jag kan inte förstå hur du skulle kunna ha fått den uppfattningen från någon annan källa än Hollywood. Var har du då hört alla dessa brytningar och språkliga fenomen, menar du? På radio?

Alltså, engelskan borde rimligtvis kunna ha vissa fördelar om man spelar på platser där folk talar engelska, på samma sätt som det vore en fördel att kunna mandarin eller kantonesiska eller nåt om man spelar i Kina, men varför engelska skulle vara bättre än svenska om man spelar i Rumänien, eller vikingatida skandinavien för den delen, det vill jag gärna se mer argument för.

- Ymir, gillar svenska, helt enkelt
 
Top