Och eftersom OP inte specificerar språk tänker jag nämna mina favoritidiom alla kategorier, som naturligtvis kommer från kantonesiskan, ojämförligt världens mest kreativa, uttrycksfulla och roligaste språk. I detta språk finner vi massor av uttryck som består av två halvor, där man normalt bara säger den första och låter den andra vara underförstådd. De är briljanta, för om någon inte fattar vad man menar så kan man bara lägga till den andra och personen fattar och det är dessutom fyndigt, för de är generellt baserade på ordskämt och referenser. Det finns massor av sådana uttryck i kantonesiskan. Här är ett par exempel:
君子之交(淡如水)
gwan1 zi2 zi1 gaau1 (taam4 ryu4 seoi2)
Hela uttrycket är ett citat från Konfucius, som säger att "en gentlemans vänskap är klar som vatten". Uttrycket används om svagt te. "Det här téet är som en gentlemans vänskap". Är det ens teoretiskt möjligt att komma på en mer sofistikerad diss än att förolämpa ett te med hjälp av ett Konfucius-citat som dessutom låter som en komplimang?
和尚打傘(無髮無天)
wo4 soeng6*2 daam1 ze1 (mou4 faat3 mou4 tin1)
"En munk med ett paraply", ett uttryck som betyder "Totalt kaos". Varför? Den fullständiga versionen av uttrycket är "En munk bär ett paraply – inget hår, ingen himmel". Hänger du fortfarande inte med? Den andra halvan är ett ordskämt, eftersom "hår" låter precis som "lag" på kantonesiska, och det låter därmed som "ingen lag, ingen himmel", vilket är ett litterärt uttryck för kaos. Fyndigt, roligt, och elegant med klassiska citat igen.