På antikvariat.net finns volym två till fyra att köpa. Men inte volym ett .Är ett stort fan av The Water Margin, tror den på svenska heter Berättelser från träskmarkerna, finns översatt i fyra finns volymer som borde finnas på antikvariat att hugga tag i. Öerhört roliga och intressanta berättelser. Började läsa dem lite som inspiration till en kampanj i Burning Wheel men blev snabbt fast i dem. Precis som Romance of the Three Kingdoms finns den inläst av John Zhu som pod. Rekommenderas varmt både i svensk översättning och i denna podversion.
Börjar så smått att läsa Shahnameh och bara ett par berättelser in i den och den är makalöst fin.
Bokbörsen fixart.På antikvariat.net finns volym två till fyra att köpa. Men inte volym ett .
Det är de två jag brukar titta på. En del större antikvariat har egna hemsidor också, men jag tror att de vanligen lägger upp alla sina böcker på antikvariat.net också.Tack för tipsen! Brukar läsa rätt mkt översatt till engelska mest för att det är enklare att få tag på, speciellt som e-bok. Samtidigt är ju en fysisk bok på svenska inte dumt ibland. Har ni några fler tips på bra antikvariat-siter än bokbörsen och antikvariat.net?
Tyvärr inte. Tradera också iofs. Men bibliotek är ju en fet grej. Berättelser från träskmarkerna är värd att ha i tryck pga illustrationer i den tycker jag, men de finns ju säkert i både tryckt och elektronisk form på andra språk också.Tack för tipsen! Brukar läsa rätt mkt översatt till engelska mest för att det är enklare att få tag på, speciellt som e-bok. Samtidigt är ju en fysisk bok på svenska inte dumt ibland. Har ni några fler tips på bra antikvariat-siter än bokbörsen och antikvariat.net?
Om en bok finns i LIBRIS - och allt som är tryckt i Sverige sedan Gutenbergs tid finns där - går den vanligen att fjärrlåna genom vanliga folkbibliotek.Tyvärr inte. Tradera också iofs. Men bibliotek är ju en fet grej. Berättelser från träskmarkerna är värd att ha i tryck pga illustrationer i den tycker jag, men de finns ju säkert i både tryckt och elektronisk form på andra språk också.
Vilket är fantastiskt! Jag har dock en tendens att läsa ett antal böcker parallellt och särskilt historisk litteratur kan ta rätt lång tid att få klart. Så det finns ett incitament att kirra en egen kopia!Om en bok finns i LIBRIS - och allt som tyckte i Sverige sedan Gutenbergs tid finns där - går att fjärrlåna genom vanliga folkbibliotek.
Jag är sån också. Vill dock säga att i alla fall mitt lokala bibliotek förlänger fjärrlånen om jag ber dem.Vilket är fantastiskt! Jag har dock en tendens att läsa ett antal böcker parallellt och särskilt historisk litteratur kan ta rätt lång tid att få klart. Så det finns ett incitament att kirra en egen kopia!
Hade varit intressant att veta! Har ju Illiaden kvar.Hur är Ingvar Björkesons översättningar av Homeros föresten? Blev lite taggad av denna tråd att kanske läsa om lite gammalt igen, många år sen nu, och gillar att läsa sådant på svenska om översättningarna flyter bra.
Hade förväntat mig utförliga svar på den frågan snabbt faktiskt. Meeeeeen icke.Hade varit intressant att veta! Har ju Illiaden kvar.
Jag är just nu lite mer än halvvägs igenom hans översättning av Iliaden och njuter mycket av den. Den är klar, flytande, lättfattlig och balanserar skönhet och groteskerier på ett effektivt sättr. Kort sagt tycker jag väldigt mycket om den och jag tycker att han lyckas väl behålla metern. Tyvärr kan jag inte läst mer än utdrag av Lagerlöfs översättning, så jag kan inte ge någon mer utförlig jämförelse. Lagerlöfs har en stilistisk charm, men jag uppfattar i regel Björkessons översättning som klarare. En del av det är naturligtvis ålder, men inte bara -- hos Björkesson kliver figurerna fram som människor och inte myter, vilket i alla fall jag uppskattar.Hade förväntat mig utförliga svar på den frågan snabbt faktiskt. Meeeeeen icke.
Låter ju fantastiskt! Skall beställa på momangen! Tack!Jag är just nu lite mer än halvvägs igenom hans översättning av Iliaden och njuter mycket av den. Den är klar, flytande, lättfattlig och balanserar skönhet och groteskerier på ett effektivt sättr. Kort sagt tycker jag väldigt mycket om den och jag tycker att han lyckas väl behålla metern. Tyvärr kan jag inte läst mer än utdrag av Lagerlöfs översättning, så jag kan inte ge någon mer utförlig jämförelse. Lagerlöfs har en stilistisk charm, men jag uppfattar i regel Björkessons översättning som klarare. En del av det är naturligtvis ålder, men inte bara -- hos Björkesson kliver figurerna fram som människor och inte myter, vilket i alla fall jag uppskattar.
Läste Don Q för sådär 20 år sen när Jens Nordenhöks nyöversättning prisades i dagspressen, och får hålla med om att den var mycket underhållande!Miguel Cervantes ligger på gränsen för att vara lite för modern för att tas upp men jag är ändå lite förvånad över att hans namn inte nämnts än. Han är förvånansvärt lättläst även med dagens ögon. Det självklara valet att starta med är naturligtvis Don Quixote men Cervantes skrev även en hel del annat som kan vara värt att kolla upp. Jag har däremot ingen koll på vilka översättningar som finns eller om några är bättre än andra.
Så länge man inte försöker läsa honom i original, kanske. Jag gjorde ett försök, men fan, det var tungt. Borde försöka igen någon dag.Han är förvånansvärt lättläst även med dagens ögon.