Gjorde också en översättning här, men en vild sådan så att säga
Blue mantles förstår jag ej i kontexten, så den blev bokstavlig, men annars rätt mkt subjektivitet. Man förstår Ohlmarks dock, är allt lite kul att sätta en egen prägel!
Vet, O furste, att under åren haven slukade Atlantis och de strålande städerna, och under åren för det begynnande väldet av Aryas Söner, så fanns en aldrig tidigare skådad Ålder, då skinande riken1 låg utspridda över världen likt blå mantlar under stjärnorna – Nemedia, Ophir, Brythunia, Hyperborea, Zamora med sina svarthåriga kvinnor och torn av spindelfyllda fasor2, Zingara med sitt hedersfulla högmod3, Koth som angränsar hednaslätterna4 i Shem, Stygia med dess mausoleum beskyddade av skuggor, Hyrkania vars härryttare5 bar stål och siden och guld. Men det stoltaste riket1 av dem alla var Aquilonia, som högst härskade i det hägrande väster.
1: kungadömen - möjligen hade REH valt annat än kungadöme om han kunde?
2: spindelhärjade/spindelhemsökta hemligheter, eller spindelförpestade fasor - valde fasor då jag subjektivt gör koppling till hemskheter pga spindlar
3: ridderlighet, eller ärorika ädelmod - gillar ej hur ordet låter, varför jag tänkte ta ädelmod, men då jag gillar drama och mörka teman fick det blir högmod istället
4: de pastorala slätterna - föredrog återigen drama, samt gillar ej ordet pastoral i stycket.
5 ryttare