Quadrante
Grisbonde
Man kan i och för sig läsa svarta döden som personnamnet Svarta Döden utan att det känns konstigt. På samma sätt som man kan se Volvo Lastvagnar (divisionen) som skiljd från Volvo lastvagnar (i allmänhet).
Ja, jag är helt medveten om att det kommer att irritera många. Men det är ett medvetet och konstnärligt val jag har gjort, som jag tycker att jag kan motivera och som jag kan stå för. Det är inte ett misstag och inte (bara) ett resultat av okunskap och amerikanisering.Nu är jag inte representativ, men att se det på något jag inte visste något annat om skulle ge betydande minuspoäng kring köpet - ”den här författaren skriver tydligen rena anglicismer redan på omslaget” är kanske inte signalen man vill skicka?
Min poäng var att den potentiella köparen som bara sneglar på omslaget inte kan veta det.Ja, jag är helt medveten om att det kommer att irritera många. Men det är ett medvetet och konstnärligt val jag har gjort, som jag tycker att jag kan motivera och som jag kan stå för. Det är inte ett misstag och inte (bara) ett resultat av okunskap och amerikanisering.
Jag håller inte med om detta - punkten borde komma inom eller utanför citatet beroende på om den ingår i citatet eller ej. Annars verkar det ju vara citerat fast det inte är det!”Citattecken ihop med punkt ser också bättre ut i engelska.”
”På svenska blir det lite glappigt”. En punkt som hänger mitt i luften.
För detta exempel hade jag fortsatt skriva "syskonskapet" eller använda andra ord, om det hade följt naturligt i stycket.åt oss exempelvis säga att det finns en organisation som heter Mörka skogens systerskap som ofta benämns i ett äventyr. Då blir det tydligare, tycker jag, att skriva Mörka Skogens Systerskap.
Jag håller med dig, och då är jag ändå svensklärare.Jag vet att det är fel och förkastligt att använda versaler på första bokstaven på samtliga ord i en titel (versalinitialer heter det tror jag). Så gör de i USA och det är inget vi svenskar förväntas hålla på med. Det är bara det att jag tycker att den amerikanska modellen, i detta fallet, är bättre. Det blir inte lika fett och tydligt på det svenska sättet. I synnerhet om det är en titel som skrivs ut då och då i brödtexter. Låt oss exempelvis säga att det finns en organisation som heter Mörka skogens systerskap som ofta benämns i ett äventyr. Då blir det tydligare, tycker jag, att skriva Mörka Skogens Systerskap. Man ser bättre var titeln börjar och slutar och det ger dessutom titeln mer tyngd.
Är jag galen!?
surntt smmaa braa lrasäen fsåöstrstrunT sammA barA läsareN förståR
byta typsnitt
för att, ja det är ju oftast jobbigt…Nu snackar viFegisar.
Skriv titlar ENBART MED VERSALER.