CoC Sverige Översättning

Klingonsylt

Swordsman
Joined
28 Sep 2005
Messages
534
Location
Umeå
Om du funderar på att köra en kampanj baserad i Sverige så tycker jag definitivt att det är värt att skaffa CoCS. Visst går det med den engelska utgåvan men upplevelsen av tjugotalets Sverige blir betydligt fattigare utan.
Det är den svenska utgåvan som jag har skaffat :) Jag funderade på om Investigator's Handbook hade funkat som en USA-sourcebook.
Tycker mycket om det jag hunnit läsa av översättningen hittills.
 

Gabrielle de Bourg

Gör nördiga grejer
Joined
5 Feb 2018
Messages
1,398
Det är den svenska utgåvan som jag har skaffat :) Jag funderade på om Investigator's Handbook hade funkat som en USA-sourcebook.
Tycker mycket om det jag hunnit läsa av översättningen hittills.
Vad kul att du gillar översättningen!

För att svara på din fråga om Investigator's Handbook som en USA-sourcebook får du avgöra själv, men i jämförelse med den svenska Utredarens handbok är den ganska tunn på information för att fungera som sourcebook för USA enligt mig, utan känns mycket mer som en regelbok, där egentligen bara ett kapitel handlar om eran – och då är det ofta mer fakta än att vara lika gestaltande. Tänkte att jag kan vara lite behjälplig och lista skillnaderna mellan dem! Observera att de har olika format, där svenska får in mer text per sida (så motsvarande kapitel är utrymmesmässigt kortare i svenska utgåvan).

Kapitel 1 - 5 samt 9 i Utredarens handbok är mer eller mindre identiska med den amerikanska utgåvan, med anpassningar för Sverige, till exempel med svensk valuta och svenska referenser, samt några unika yrken i svenska utgåvan (till exempel Nåjd).

I amerikanska utgåvan finns några extra kapitel som saknas i svenska:
  • Chapter 2: The Dunwich Horror: 22 sidor. Lovecraft novell i sin helhet.
  • Chapter 6: Investigator Organizations: 24 sidor. 7 sidor tas upp av förslag på organisationer som utredare kan tillhöra och resterande 17 sidor tas bara upp av exempel-utredare.
  • Chapter 10: Reference: 38 sidor. Består främst av tabeller, där de första 10 sidorna är viktiga händelser under de senaste 100 åren. Resterande sidor är olika tabeller över vapen, avstånd och utrustning, på 20-talet och i nutid. 4 sidor handlar om hur du konverterar från tidigare upplagor. De sista två är kartor över Arkham och Lovecraft Country (obs ej info om dem, utan rena kartor).

Sedan har vi då Chapter 8: The Roaring Twenties, på 48 sidor, som är det som beträffar 20-talet (jämför med 71 sidor i svenska utgåvan). Kapitlet består av:
  • 3 sidor summering av årtiondet, som bland annat rör 20 spritförbudet, festkulturen och sociala rörelser.
  • 2 sidor kronologi över 20-talet.
  • 11 sidor summering av transport och underhållning, med olika typer av transportmedel och exempel på att gå på bio eller teater under tiden.
  • 3 sidor om vapen (som är relativt lik den svenska).
  • 17 sidor är minibiografier över olika kända personer under eran, från Howard Hughes och Lon Chaney Sr. till Babe Ruth och Nikola Tesla.
  • 4 sidor om olika museum och tidningar från eran.
Där är skillnaderna mellan de olika utgåvorna. Hoppas det ger dig svar på frågan! Personligen skulle jag säga att de direkta sourceböckerna över delarna av Lovecraft Country (till exempel Arkham) är mycket mer värda för information!
 
Top