Nekromanti Översättningsfråga om borgar!

Storuggla

Champion
Joined
8 Dec 2001
Messages
9,546
Location
Stockholm
Keep. Inte som i behålla utan som i befästningen. Mitt uppslagsverk översätter det till torn, men jag tycker det verkar lite konstigt. Är det någon som har en bättre översättning eller ett bättre ord?


Storuggla, i lingvistiktagen
 

Krille

Super Moderator
Joined
7 Feb 2000
Messages
29,540
Location
Mölndal, Sverige
Vår Borg är oss en väldig Gud

"Keep. Inte som i behålla utan som i befästningen. Mitt uppslagsverk översätter det till torn, men jag tycker det verkar lite konstigt. Är det någon som har en bättre översättning eller ett bättre ord?"

"Keep" är nog en av de mest missbrukade termerna i engelsk borgterminologi. Den kan referera till själva centraltornet eller huvudbyggnaden i en mer komplex borg, borgen som helhet, det enda tornet på en enkel borghög, och används även för borghus. Så det beror helt enkelt på vad det är för borg.
 

Storuggla

Champion
Joined
8 Dec 2001
Messages
9,546
Location
Stockholm
Resistance is futile

"Keep" är nog en av de mest missbrukade termerna i engelsk borgterminologi. Den kan referera till själva centraltornet eller huvudbyggnaden i en mer komplex borg, borgen som helhet, det enda tornet på en enkel borghög, och används även för borghus. Så det beror helt enkelt på vad det är för borg.

Okej. Då speccar jag lite!
Dessa Keeps är ett stentorn, som mest tre våningar högt, antingen fristående eller med en pallisad av murket trä. Torn låter som något Ture Trollkarl bor i och Slott låter för grandiost, inte sant? ^_-


Storuggla, arkitektens mardröm
 

walium

Ganska töntig, faktiskt
Joined
8 Apr 2001
Messages
8,460
Location
Linköping
Re: Resistance is futile

Vad sägs om: citadell, fort, fästning....eller något i den stilen.
 

Storuggla

Champion
Joined
8 Dec 2001
Messages
9,546
Location
Stockholm
Re: Resistance is futile

Vad sägs om: citadell, fort, fästning....eller något i den stilen.

Fort: Ger mig bilder av träfort från vilda västern o.o;;

Fästning: Kan funka...

Citadell: Den gillar jag skarpt! Citadell... mums, låter smaskigt! Tackåbock, Walle!


Storuggla, hade glömt bort ordet citadell...
 

Anders

Hero
Joined
1 Apr 2001
Messages
822
Location
Göteborg
Skans

Ett ord som går att använda är skans. Som jag förstått saken är en skans ett punktförsvarsverk som ska ha plats för soldater och förråd och kunna hålla ut även om fienden erövrat marken runt omkring. Ofta är en skans "tornliknande" och belägen på ett svårerövrat ställe.
Problemet med ordet skans är att det i bestämd form blir "skansen" vilket ju som de flesta känner till är namnet på en djurpark i Stockholm. Det finns alltid risk för skämtsamma spelare som försöker vitsa till det om de som bor i "skansen"... /images/icons/crazy.gif Kanske kan det åtgärdas genom att rollpersonerna får sig en omgång, men jag garanterar inget... /images/icons/wink.gif

Arcana
 

Storuggla

Champion
Joined
8 Dec 2001
Messages
9,546
Location
Stockholm
Re: Jag ändrar mig

Lysande.
Kastal - kastalet. Misstänker att det kommer bli kastellet när man säger det snabbt, men det är ett lysande ord. Tackar! ^_^d


Storuggla, borgbyggare
 

Rickard

Urverk speldesign
Joined
15 Oct 2000
Messages
18,323
Location
Helsingborg
SL(=Storuggla): Han befinner sig i kastalet...

Spelare: Vad är ett 'kastal'?
SL: Det är typ ett torn.

~Alltså hade ordlistan ursprungligen rätt. Fast [color:448800]Han</font color=448800> kanske inte ska yttra sig då [color:blue]Storisugglur</font color=blue> kanske skriver en uppsats om borgar
 

Björn Hellqvist

Swordsman
Joined
18 May 2000
Messages
667
Location
Skövde
Re: Skans

Om man talar om borgar (biffig byggnad omgiven av mur(ar)), så används aldrig skans som beteckning på själva kärntornet. En skans var ursprungligen en fältbefästning (jfr "skanskorgar"), och inte en mer permanent befästning/bostad. "Kastal" är en nordisk variant av "kastell", som betyder "liten befästning". Jag hävdar härmed att den bästa benämningen på den centrala byggnaden är "kärntorn".

- Björn, messerschmidt
 

Anders

Hero
Joined
1 Apr 2001
Messages
822
Location
Göteborg
Re: Skans

"En skans var ursprungligen en fältbefästning (jfr "skanskorgar"), och inte en mer permanent befästning/bostad."

Möjligt, men den betydelsen verkar ju ha ändrats. Slår man på "skans" i Svenska Akademiens ordlista så står det inget om att de skulle vara tillfälliga. De skansar som jag sett eller hört talas om har varit permanenta grejer byggda i sten. Skansarna Kronan och Lejonet i Göteborg verkar ju stå stabilt t ex.

Fast det är klart, de skansar som var tillfälliga har väl försvunnit för länge sen så det är väl inte så konstigt att man inte sett till dem... /images/icons/smile.gif

Arcana
 

Cybot

Mest spelbar
Joined
19 Oct 2001
Messages
4,740
Location
Helsingborg
Keep är definitivt inte ett näste eller Håla.

Ett Näste eller Håla är nog närmare översatt med Stronghold eller dungeon.

Keep är definitivt ett Kärntorn av något slag men en direkt översättning existerar nog inte riktigt. I alla fall så inkluderar termen Keep det här:

Ett borgtorn eller större stenbyggnad byggt för försvar som inkluderar oftast bostäder bland annat.
 

Skuggvarg

Hero
Joined
22 Aug 2001
Messages
1,346
Location
Västerås
Okej, jag ger mig. De förslag jag gav som översättning till keep, var väl det jag hade fått för mig att det var. Men enligt ett litet behändigt lexikon på internet (http://www-lexikon.nada.kth.se/skolverket/sve-eng.shtml), är keep istället "[huvud]torn [i borg]".
Ska vi tro på det, eller vad säger ni?
Det är ju ofta svårt att översätta engelska till svenska, då engelskan har så förbålt många fler uttryck för samma sak, än svenskan har...

Skuggvarg
 
Top