Nekromanti Aemana (nytt rollspel)

Aemana

Veteran
Joined
6 Dec 2007
Messages
29
Location
Göteborg
Re: Om förkortningar

Hmm, jag förespråkar oförkortningar också. Men bortse från ordet i sig, och titta på formuläret, det ser bättre ut med förkortningar, alltså lite text och större rutor. Det hela är lite av en stil-grej. När jag testar med hela ord ser det faktiskt urlöjligt och dåligt ut, man förknippar inte värdet man skriver i rutan som ett grundläggande värde, kanske just för att vi är varan vid förkortningen?
- Jag vill att spelarna ska känna sig hemma i rollspelet och formuläret.

Men! Så lätt ska jag inte vända på det, jag ska testa och se, fråga min syster vad hon tycker och så.

Tack!
 

Lindenius

Swashbuckler
Joined
10 Jun 2003
Messages
1,896
Location
Umeå
Re: Om språkförbistring och stöld

synonymer: agile, nimble, graceful, quick, swift, sprigthly, flexible.
dock har de olika användningsområden och vissa ord passar bättre in i vissa situationer.
ett ännu ett exempel: strength, vitality, stamina, health, fitness, energy
Smidig, pillrig, vig, knick, graciös, rapp, böjlig, fingerfärdig, flyhänt, flexibel, snabb, koordinerad

Styrka, vitalitet, fysik, uthållighet, friskhet, sundhet, kroppsbyggnad, vältränad, energisk, spänstig, kraftfull, proteinstinn

//erik. you were saying?
 

Krille

Super Moderator
Joined
7 Feb 2000
Messages
29,540
Location
Mölndal, Sverige
Synonymer

Engelskan har större urval av ord, mer synonymer. Varför skulle föregående påstående vara felaktigt?
Därför att det inte tar hänsyn till svenskans förmåga att sätta samman nya ord av gamla.

Mitt favoritexempel är flockar. Svenska språket har i grunden väldigt få ord för flockar: stim, flock, hjord och några till. Jämför man med engelskan så hittar man fruktansvärt många ord för flockar: pack (of wolves), pride (of lions), school (of fish), harras (of horses), paddling (of ducks), murder (of crows - en evig favorit hos deckarförfattare) etc.

Men vi svenskar kan fortfarande ha unika ord för alla dessa flockar, genom att helt enkelt sätta ihop ordet för djuret med det ord för flock som passar. Exempelvis "lejonflock".

Visst, vi förlorar en massa möjligheter till ordvitsar - a murder of crows being the point in case - men vi har våra egna ordvitsar som är i det närmaste omöjliga att översätta. Ta till exempel Tage Danielssons klassiska monolog om Harrisburg och sannolikhet:

Tage Danielsson said:
Sannolikt va, det betyder väl nåt som är likt sanning. Men riktigt lika sant som sanning är det inte om det är sannolikt.

Nu har vi tydligen inte råd med äkta sanningar längre, utan vi får nöja oss med sannolikhetskalkyler. Det är synd det, för dom håller lägre kvalitet än sanningar. Dom är inte lika pålitliga. Dom blir till exempel väldigt olika före och efter.

Jag menar före Harrisburg så var det ju ytterst osannolikt att det som hände i Harrisburg skulle hända, men så fort det hade hänt rakade ju sannolikheten upp till inte mindre än 100 procent så det var nästan sant att det hade hänt.

Men bara nästan sant. Det är det som är så konstigt. Det är som om man menar att det som hände i Harrisburg var så otroligt osannolikt så egentligen har det nog inte hänt.

I själva verket gick ju hela det socialdemokratiska partiet och väntade i över ett halvår på att få veta om det som hände i Harrisburg har hänt eller inte, innan de kunde bestämma sig för om dom ska tycka att kärnkraften är så farlig som den skulle vara om det som har hänt i Harrisburg hade hänt. Nu har dom bestämt sig till sist, och tydligen kommit fram till att det som hände i Harrisburg inte har hänt, men att vi å andra sidan måste ha mycket bättre säkerhetsanordningar så det inte händer här också.

Och man förstår ju att dom har tvekat, för en sån olycka inträffar ju enligt alla sannolikhetsberäkningar bara en gång på flera tusen år, och då är det ju i varje fall inte troligt att den har hänt redan nu, utan det är väl i så fall mera sannolikt att den har inträffat längre fram. Och då kommer ju saken i ett annat läge. För det kan ju inte vi bedöma nu. Då. Eller...

Sen är det också det att om det som hände i Harrisburg verkligen hände, mot förmodan, så är ju sannolikheten för att det ska hända en gång till, den är ju så oerhört löjligt jätteliten så att på sätt och vis kan man säga att det var nästan bra att det som hände i Harrisburg hände, om det nu gjorde det. För jag menar då kan man ju nästan säkert säja att det inte kommer hända igen.

I varje fall inte i Harrisburg. Och säkert inte samtidigt som förra gången.

Risken för en upprepning är så liten att den är försumbar. Med det manas att den finns inte, fast bara lite.

Nu är ju det här rätt krångligt för gemene man, så egentligen är det väl ingen idé att ha folkomröstning om sånt här. Folk i allmänhet dom tänker förstås på sitt grovhuggna vis att det som hände i Harrisburg verkligen har hänt. Dom tar det som en sanning. Tala alltid sanning, barn, sa våra föräldrar till oss. Det får vi inte säga till våra barn utan vi måste lära dom att alltid tala sannolikt. Att säga sannolikheten, hela sannolikheten och ingenting annat än sannolikheten.

Så att dom inser att det som hände i Harrisburg inte kan hända här, eftersom det inte ens hände där, vilket hade varit mycket mer sannolikt, med tanke på att det var där det hände.
 

Krille

Super Moderator
Joined
7 Feb 2000
Messages
29,540
Location
Mölndal, Sverige
Stöld

Det håller jag med om. Inget fel med att återanvända något gammalt om det fungerar.
Fast det jag egentligen vill säga är att visserligen ska man inte vara rädd för att återvända något gammalt om det fungerar, men det är fanimej ingen dum idé att återanvända det på ett sätt så att det blir ens eget. Mindre artister återanvänder, stora artister återanvänder så att det blir deras egna.

Lite som Windows 95, ungefär, fast bra. Eller som det där ordspråket.
 

Organ

Out of time, out of mind
Joined
6 Jun 2001
Messages
5,637
Location
En mälarö
Re: Synonymer

Visst, vi förlorar en massa möjligheter till ordvitsar - a murder of crows being the point in case - men vi har våra egna ordvitsar som är i det närmaste omöjliga att översätta.
Ta bara det evigt klassiska fallet med att sex (som i att "vuxenkramas") och sex (som det efter fem och före sju) både stavas och uttalas på samma sätt. Tänk vad fattig svensk humor skulle vara om det inte var så. :gremcrazy:

/Anders
 

Örnie_UBBT

Swordsman
Joined
18 May 2000
Messages
550
Location
London, England
Rollspelet är på engelska, för engelska är bredare och har flera, bättre termer för olika saker, t.ex. Hit points, agility, traits, talents, feats osv. Det känns lättare att uttrycka sig på engelska, samtidigt är det kul för utmaningens skull :)
Hm, om du tycker det är _lättare_ att uttrycka sig på engelska så borde väl utmaningen ligga i att skriva på svenska? Fast språket är förstås en mindre detalj i sammanhanget.

Kan man få veta lite mer om världen? Det är vad jag känner ett sug efter just nu!

hälsar
Örnie
 

Illern

koppariller
Joined
22 May 2000
Messages
2,075
Location
Linköping
Re: Om förkortningar

Jag skulle vilja hålla med de som vill kasta ut förkortningarna. En tid körde jag själv med hela ord i löptext men förkortningar på rollformuläret av ungefär de anledningar du skriver. Nu gör jag inte det längre och jag är helnöjd och det fungerar fint och det är inga spelare som klagar på att det inte är förkortningar på rollformulären (och då har jag spelat med en del obstinat ifrågasättande spelare :p )

Så ge det en chans och ha rollformulären med ord ett tag. Om man bara byter och kastar en blick på det kan vad som helst kännas ovant. Det som känns ovant vid första ögonkastet kan visa sig vara väldigt bra i långa loppet.
 

Illern

koppariller
Joined
22 May 2000
Messages
2,075
Location
Linköping
Re: Om språkförbistring och stöld

När det gäller val av termer tycker jag inte att man ska glömma att reglerna ofta är en beskrivning av världen. Om resten av beskrivningen av världen i spel sker på svenska (jag antar att ni inte spelar på engelska) så varför knöla in termer på engelska? Försök hitta svenska ord som beskriver varje terminnehåll på ett sätt som passar för den världen som reglerna beskriver.

Det finns dock ett tillfälle då utländska ord kan vara berättigade (eller försvenskade utländska ord) och det är om spelet rör en miljö som använder det språket. Säg att man gör ett spel om romare, då kan det vara i sin ordning att använda dignitas i stället för dignitet för att skapa en känsla av den speciella romerska formen av status som liknar det vi menar med dignitet men ändå inte.
 

Aemana

Veteran
Joined
6 Dec 2007
Messages
29
Location
Göteborg
Re: Synonymer

Ja, du har en utmärkt poäng. Även om jag nu gillar de specifika orden engelskan har, som just exemplet med flockar. Dessutom kan man bygga ihop ord på engelska med?
A populace of wolves; A populace of birds etc. Nu var det kanske inte bästa exemplet för att visa vad jag menar, men jag tror att jag fått fram min poäng.

NÅVÄL, jag ska se hur det blir om jag använder svenska språket istället. Jag tror faktiskt att rollspelet blir mitt eget med då, eftersom jag kommer på mig själv med att stjäla bra meningar på engelska från andras rollspel till mitt eget.

Är det någon som har lust att börja översätta? :gremlaugh:

Strength - Styrka
Health - Hälsa
Agility - Rörlighet/Smidighet?
Endurance - ?? (uthärdning?)
Intelligence - Intelligens
Perception - Perception
Hit points - ??
Wear capacity - Bärförmåga
Move rate - Förflyttning
Attack bonus - Attack bonus
Damage bonus - Skadebonus (annat?)
Traits - Karaktärsdrag (fast här avsedd speciella egenskaper, så kanske bara egenskaper?)
Fatigue and stress - Utmattning och stress
 

Aemana

Veteran
Joined
6 Dec 2007
Messages
29
Location
Göteborg
Som jag berättat har jag precis påbörjat med rollspelet och vi har inte kommit så långt. Det känns bra att ni visar intresse och nyfikenhet för rollspelet. *we hug you big long time*

Jag lovar att återkomma med mer om hur spelvärlden blir och med ett förslag på svenskt formulär.

Tack allihop! Nu har jag arbete att ordna med, stay tuned! :p
 

Krille

Super Moderator
Joined
7 Feb 2000
Messages
29,540
Location
Mölndal, Sverige
Re: Om språkförbistring och stöld

Ordböcker, lexicon, ordlistor och uppslagsverk är ovärderliga verktyg för en rollspelsskapare.
 

Man Mountainman

Storsvagåret
Joined
17 May 2000
Messages
7,978
Location
Barcelona
Re: Om språkförbistring och stöld

Av ren nyfikenhet: finns det någon anledning till att dina "fem saker som kännetecknar en fullblodsidiot" är sex till antalet? :gremtongue:

/Kalle, som fruktar att svaret är "...och där har vi den sjunde saken som kännetecknar en fullblodsidiot"
 

Organ

Out of time, out of mind
Joined
6 Jun 2001
Messages
5,637
Location
En mälarö
Re: Synonymer

Strength - Styrka Funkar.
Health - Hälsa Funkar.
Agility - Rörlighet/Smidighet? Båda funkar.
Endurance - ?? (uthärdning?) Jag skulle säga uthållighet eller fysik.
Intelligence - Intelligens Funkar.
Perception - Perception Funkar. Ett annat förslag är Uppmärksamhet
Hit points - ?? Skadepoäng? Tålighetspoäng? Skadekapacitet?
Wear capacity - Bärförmåga Funkar. Om inte annat så är detta en anledning till att du nog ska skriva på Svenska då jag förstod vad som menades först då jag såg den svenska översättningen. :gremtongue: Helt ärligt tror jag inte uttrycket Wear capacity finns i engelskan.
Move rate - Förflyttning Funkar.
Attack bonus - Attackbonus Funkar.
Damage bonus - Skadebonus (annat?) Funkar enligt mig. Jag kan i alla fall inte komma på något bättre uttryck.
Traits - Karaktärsdrag (fast här avsedd speciella egenskaper, så kanske bara egenskaper?) Båda funkar.
Fatigue and stress - Utmattning och stress Funkar.

/Anders
 

Samwar

Veteran
Joined
8 Dec 2007
Messages
1
Skulle bara morsa på er :) Jag är alltså min brors syster :p. Jag pluggar på universitet och kommer inte att ha tid att hänga runt här lika mycket som min bror, jag lägger mitt krut på själva rollspelet ist.. jag har ju turen att kunna få respons från er utan att vara den som skriver frågorna :p

Jooo... nu har vi fått massvis med bra kritik och har beslutat att göra om lite grejjer för att få en mer personlig touch.. vi har massa idéer, men det e lite för fluffigt för att sättas på pränt. Vi har precis pratat om det.. mer grejjer kommer så fort vi har kommit överrens om vissa basdetaljer..

tack som fan allihop :)
 

Dante

Bäst i Sverige på rollspel
Staff member
Joined
17 May 2000
Messages
9,966
Location
Stockholm
Välkommen hit du också!

(Förutser viss förvirring angående ditt och din brors användarnamn – tur att ni har olika avatarer.)
 

Pirog

Veteran
Joined
3 Jun 2003
Messages
94
Location
Växjö.
Lånar tråden en snabbis.

"En av mina favoriter är hur det funkar i Pendragon: Slå 1T20 under eller lika med ditt färdighetsvärde, men så högt som möjligt. Om två personer tävlar mot varandra eller är inblandade i en konflikt lyckas den bäst som slog högst (under förutsättning att slaget var under eller lika med färdighetsvärdet).

Till detta kan man lägga svårighetsgrader som helt enkelt är ett tal du måste slå över för att lyckas (tror att det är Troberg som ska ha äran för denna snillrika mekanism). Alltså: Om du har 15 i en färdighet och svårighetsgraden är 5 så lyckas du om du slår 6–15 på 1T20; slår du 1–5 misslyckas du för att det var för svårt; och slår du 16–20 misslyckas du för att du var för dålig."

Dessa två sätt tilltalade mej rejält. Att använda dessa i en T100 variant (som mitt spel är tänkt att använda sej av) skulle vara grymt.
Hur är det med att använda dessa två sätt du presenterade här? Är det fritt fram? Jag gör ju iaf om dom till T100 men annars är det ju en direkt ripoff på dom. (Vilket de flesta sätt redan är. OBsystem är ripoff, D20 är ripoff, T10 är ripoff och blablabla).

En i övrigt väldigt givande tråd med riktigt bra läsning och diskussion, sorry att jag snodde den en snabbis.
 

Troberg

Sinister eater
Joined
27 Jun 2001
Messages
17,659
Re: Lånar tråden en snabbis.

Hur är det med att använda dessa två sätt du presenterade här? Är det fritt fram?
Juridiskt sett är tärningsmekanismer för simpla för att ha något skydd, så det är fritt fram.

När det gäller sådant jag kommit på så tar jag det som en komplimang om det används.

Att använda dessa i en T100 variant (som mitt spel är tänkt att använda sej av) skulle vara grymt.
Hmm, har inte tänkt på det. Med det här systemet så finns det egentligen inget hinder för att ha stora tärningar, eftersom det stora problemet med dem är borta (jobbigt att räkna med stora tal), det handlar ju bara om att jämföra större/mindre. Neat.
 
Top