Nekromanti Alternativa titlar?

Ymir

Blivande Stockholmshipster
Joined
18 May 2000
Messages
11,318
Location
Malmö/Lund Metropolitan Axis
Har ni några favorit-exempel på awesome eller värdelösa alternativa titlar på saker? Med alternativa menar jag saker som tex engelska filmers svenska titlar, arbetsnamn som senare byttes ut, officiella titlar som ändrades i sista stund av puckade marknadsföringsavdelningar, etc?

Jag har en jag verkligen stör mig på helt enormt mycket då jag mot bättre vetande dyrkar regissören lite, och de hade briljans och förvandlade det till avföring:



Den här titeln är briljant. Den sammanfattar precis hela handlingens poäng i det enkla, kärnfulla "It's Love". Filmen är alltså ett återberättande av en saga om en kvinnlig ormdemon som tar mänsklig form och kärar ned sig i en enkel medicinplockare, men en dogmatisk buddhistmunk försöker förstöra deras relation eftersom han är övertygad om att demoner och människor inte får beblanda sig; det är ett brott mot tingens ordning. På slutet i just den här versionen är det den (arguably) egoistiska och våldsamma ormdemonen som genom kärleken inser the error of her ways och ber buddhan Amithaba om förlåtelse, men likfullt straffas hårt och obarmhärtigt - men hennes kärlek till den enkle människomannen går inte att rubba, den är sann och evig. "It's Love" är en fucking perfekt engelsk titel för att rama in denna berättelse, och dessutom är loggan skitsnygg.

Men neeeeej! Så kan filmen minsann inte heta! Det GÅR ju faktiskt inte! Västerlänningar ser ju inte asiatisk film om inte titeln är sjukt orientalistisk och utlovar massor av specialeffekter! Så någon inskränkt marknadsföringssnubbe som borde spärras in med munkavle och Pear of Anguish applicerat i lämplig kroppsöppning läckte den briljanta idén att istället låtsas att filmen handlade om Jet Lis karaktär, och byta namn på den till:



....jag hatar världen, snälla ge mig terapi. DET FINNS INTE ENS NÅGON JÄVLA "SORCERER" I FILMEN, HAN ÄR EN BUDDHISTMUNK (i nirvana godmode förvisso, but still), GAAAAAAHRRRHG!!!
 

God45

#PrayersForBahakan
Joined
23 Oct 2012
Messages
18,681
När Batman kallas läderlappen.

Varför översatte de Reservoir Dogs till De hänsynslösa?

Men den värsta översättningen av sin titel någonsin fick en dålig film, Superman 3. Vet ni vad de döpte den till på svenska? Stålmannen går på en krypto-nit. Inget skämt, det är verkligen vad de döpte den till!
Ymir said:
Jag tycker att Batman alltid borde kallas Läderlappen, det är liksom en ultimat form av trollande, garanterad att reta folk till vansinne!
Gurgeh said:
Jag tycker att Läderlappen är ett skitbra namn!

(Ja, på riktigt.)
Arfert said:
När jag först hörde att tidningen skulle byta namn till Batman tycke jag det var töntigt... Han heter ju Läderlappen. ;) Precis som att Långben inte heter Goofy och att Kalle inte heter Musse.
 

Ape of Wrath

DOWN WE GO
Joined
13 Jul 2012
Messages
1,590
Location
Göteborg
En gammal film med Patrick Swayze som heter Next of Kin döptes raskt om till Dirty Fighting för att rida på hand Dirty Dancing-våg.
Vimes said:
Vimes said:
Som alla "Det våras för..."-filmer!

(vilka, btw, är sjukt bra kom jag på nu. Klassisk amerikansk pruttparodi innan den blev dålig!)
Ymir said:
fast "Det våras för"-titlarna har ju regissören själv erkänt att han tycker är briljanta....
Vimes said:
Aha! ("fast"?)
Ymir said:
ignorera "fast", my bad, du antydde aldrig att titlarna skulle vara dåliga.
Sapient said:
Goldie Hawn gör en film! "Tjejen som..."

Trist sätt det där. Bra att det slutade.
 

Jocke

Man med skägg
Joined
19 May 2000
Messages
4,131
Location
Sthlm
Swingers - Var är brudarna
Equilibrum - Cubic
Jabberwocky - Stackers Dennis
The road to Wellville - Dr Kellogs Kur
Spotswood - När toffelfabriken tystnar

Är de jag kommer på på rak arm
Ymir said:
'Cubic' är fantastisk...
Ymir said:
fast lite förståelse för översättarens tuffa jobb får man ändå ha; hur skulle -du- ha översatt Jabberwocky eller Spotswood, liksom? ("Jag skulle inte ha översatt dem" är imo inte ett rimligt svar eftersom dessa två filmer lanserades på den tiden då det fortfarande var obligatoriskt att översätta alla filmtitlar).
God45 said:
Fast Jabberwocky är en varelse i en av Alice i underlandet böckerna och är inte heller översatt i de svenska varianterna så det behöver man inte översätta.
Jocke said:
Jag hade ju inte döpt filmen Spotswood i någon slags försök att göra en tjejen som.. det våras för... tradition där alla Anthony Hopkins filmer i evig tid skulle heta När ... tystnar.

Jag skulle ha nått om tofflor nått och nått som gör att man förstår att det är en komedi bonus om 60 talet kan anas i titeln. "Tilltofflad" är det absolut första jag kom att tänka på och det är inte ett höjdar namn men det är klart bättre än "när toffelfabriken tystnar". Även nån slags översättning av en amerikanska titeln the efficiency expert skulle kunna vara bra. "Effekivisören" är en titel både i linje med filmen och lite knasigt efter som det inte är en riktig yrkestitel.

Stackars Dennis är ju dåligt för att det inte höras på det att det är en konstig Terry Gilliam rulle, med många montey python skådisar. jag hade nog helt enkelt satt monstret i bestämd form, på svenska "Jabberwockyn".
Ymir said:
Jocke: låter förvisso rimligt!
 

Ymir

Blivande Stockholmshipster
Joined
18 May 2000
Messages
11,318
Location
Malmö/Lund Metropolitan Axis
"Harry Potter and the Sorcerer's Stone" är ju en annan klassiker, alltså i termer av idiotiska och obegripliga ändringar av titlar. Jag vet emellertid inte om det är en urban legend att anledningen till titelbytet var att man trodde att ordet "philosopher" var för svårt för amerikanska biobesökare.

Also:

God45 said:
Fast fucking Åmål är en usel titel också.
Arfert said:
Nej. Det är en toppentitel, Fucking Åmål.
Kärlekscraft said:
Hur ska man närmast översätta 'Deathly Hallows' till svenska? Dom kallar ju den för 'Dödsrelikerna' på svenska. Komiskt är också den s k fläderstaven(elder wand), dock är en av synonymerna i det engelska språket just 'elder'. Som också betyder flera olika saker.
 

Arfert

Facit
Joined
9 Sep 2004
Messages
15,729
Location
Stockholm
Sugarland Express, ett drama med deppigt slut, blev "Tjejen som spelade högt". För att Goldie Hawn är med. Jösses.
Ymir said:
"Expresståg till Sockerlandet"? :D
Arfert said:
Efter Tjejen som visste för mycket fick alla hennes filmer heta "Tjejen som...". Men de som trodde att du skulle få en komedi till livs blev nog rätt besvikna.
Gurgeh said:
Och även "Tjejen som visste för mycket" är en märklig översättning, eftersom filmen heter "Foul Play" i original.
 

Ymir

Blivande Stockholmshipster
Joined
18 May 2000
Messages
11,318
Location
Malmö/Lund Metropolitan Axis
fast nu har den här diskussionen blivit extremt filminrikatad, folket - min ursprungliga avsikt var ju att vi skulle diskutera alternativtitlar inom ett brett spektrum av media. Men....det kanske säger något, för jag kan onekligen inte komma på många böcker etc där tex den översatta titeln är värdelös. Kan det vara så att hela produktions- och marknadsföringskarusellen kring just film ofta resulterar i märkliga beslut kring titlar, medan tex datorspelsbranschen, som har en liknande marknadsföringskarusell, förvisso sällan översätter titlar, och i de fall där det görs - jag tänker primärt på japanska spels engelska titlar då - är vi svenskar kanske för obekanta med japanska för att kunna jämföra? Men 'Metal Gear Solid' är tex en jättekonstig titel imo, och då har vi inte ens börjat tala om alla totaaaaala bullshit-titlar som anime och manga ofta har.
 

God45

#PrayersForBahakan
Joined
23 Oct 2012
Messages
18,681
Ymir;n22748 said:
fast nu har den här diskussionen blivit extremt filminrikatad, folket - min ursprungliga avsikt var ju att vi skulle diskutera alternativtitlar inom ett brett spektrum av media. Men....det kanske säger något, för jag kan onekligen inte komma på många böcker etc där tex den översatta titeln är värdelös. Kan det vara så att hela produktions- och marknadsföringskarusellen kring just film ofta resulterar i märkliga beslut kring titlar, medan tex datorspelsbranschen, som har en liknande marknadsföringskarusell, förvisso sällan översätter titlar, och i de fall där det görs - jag tänker primärt på japanska spels engelska titlar då - är vi svenskar kanske för obekanta med japanska för att kunna jämföra? Men 'Metal Gear Solid' är tex en jättekonstig titel imo, och då har vi inte ens börjat tala om alla totaaaaala bullshit-titlar som anime och manga ofta har.
Metal gear solid till playstation borde enligt mig heta Metal Gear Liquid eftersom den nya klonen är Liquid precis som orginalen hette solid där klonen hete Solid.
 
Joined
1 Feb 2013
Messages
859
Location
Norrbotten
När The brave one, med Jodie Foster släptes i sverige så fick den av någon för mig okänd anledning titeln The stranger inside.

De har altså inte översatt titeln utan bara gett den en helt annan titel på engelska. Varför? trod de att vi lättare skulle förstå den titteln än The brave one?


Ymir said:
Equilibrium --> Cubic. ^_^
Reddokk Fheg said:
ja den med och det finns många fler.

City slickers som blev City cowboys och ännu fler. För många för att dra upp varenda en :)
Kärlekscraft said:
[Eng] Revenge of the Sith - [Sve] Mörkrets Hämnd. whut!!!! icke bra..
Reddokk Fheg said:
Ja men den är ju i alla fall översatt även om den är dåligt översatt. De kanske inte tror att svenskar inte vet vad en Sith är så de valde att använda ordet mörkret i stället även om det inte har nå med saken att göra.
Men det blir väldigt konstigt med tanke på att den målgrupp som filmen är riktad till troligtvis vet vad det är
Kärlekscraft said:
Det är en riktigt dålig översättning, ska episod 6 översättas till 'Ljusets återkomst'?
Man får för övrigt, verkligen reda på vad en Sith är för någonting när man ser filmen.
Vimes said:
lolwut? Med tanke på att kopplingen "the dark side" och Sith så är väl inte Mörkrets hämnd speciellt far off? Sedan är Revenge of the Sith en jävellökig titel till att börja med (på vilket jävla sätt handlar filmen om hämnd???)
Kärlekscraft said:
'Mörkret'-titeln är usel, 'revenge of the sith' är ej lökig alls! Varför är då 'Jedins Återkomst' ok? Var till en början meningen att episod 6 skulle ha titeln: Revenge of the Jedi(Jedins Hämnd), men veckor innan releasen kom George Lucas på att en riktig jedi aldrig hämnas.
För att svara på din sista rad: "Episod 3: Siths Hämnd" handlar om att sitherna åkte på smisk för en tusen år sen av en galaktisk republik tillsammans med jedierna, dom förlorade sitt stora imperium och fick gå under jorden i ett millenium innan det öppet kunde visa sig igen - och styra.
Vimes said:
 

DeBracy

Eventuellt helt fantastisk
Joined
21 May 2003
Messages
5,876
I Frankrike så heter filmen American Hustle istället... American Bluff. Jag tycker att det är hejdlöst roligt. Judas Priest släppte en platta som hette Killing Machine ursprungligen vilket ansågs för kontroversiellt eller nåt så skivan fick namn efter en annan av låtarna på skivan istället, Hell Bent For Leather. Det här var sent sjuttiotal så nitar och läder hade inte gjort övergången från bögscenen till hårdrocken riktigt än, men det var väl på gång. Lite skoj i samband med valet av titel liksom.
 

Sapient

Swashbuckler
Joined
26 Mar 2011
Messages
2,492
Location
Stockholm
Ymir;n22748 said:
(klippklippklipp) jag tänker primärt på japanska spels engelska titlar då - är vi svenskar kanske för obekanta med japanska för att kunna jämföra? Men 'Metal Gear Solid' är tex en jättekonstig titel imo, och då har vi inte ens börjat tala om alla totaaaaala bullshit-titlar som anime och manga ofta har.
Det påminner om... Lite grand. Avlägset. Iaf. asiatiska språk inblandat. Om den här bloggen om klantar som skaffat tatueringar ("tabuleringar" anser rättstavningen...) med asiatiska tecken som inte betyder vad de tror att de betyder...

Ymir said:
ja...gud vad det är tragiskt. Vilken idiot som helst som pluggat kinesiska i en vecka och laddar hem Plecko kan ta fram korrekta kinesiska tecken på tre minuter....
 

Rhodryn

Hero
Joined
23 Sep 2013
Messages
977
Vet inte om detta är dumt, eller dåligt, eller något, igentligen...

Om jag säger "Encino Man" är det nog inte många som vet vad jag pratar om.

Men om jag säger "California Man" så blossar det nog upp en hel del igenkännanden.
 
Top