Nekromanti Anglicismer jag gillar

Saxifrage

Hero
Joined
7 May 2003
Messages
1,561
Location
Stockholm
I en tidigare tråd avhandlades språkimporter jag inte gillar: genitiv-s, "plattform" istf perrong, mm. Varför inte vara positiv då och se på några låneord som berikar svenskan:

Meal är ett jättebra ord. I svensk gatuköksterminologi har det kommit att betyda ett sammansatt val från menyn: burgare, strips och läsk. "Huvudrätt med tillbehör, från grillmeny", liksom. Mycket bra begrepp. Ex: "vill du ha ett helt meal eller bara burgaren?". Förvisso finns ordet "meny" i ungefär samma betydelse, men "meal" är mer specifikt. Det norrlandsklingande "mål" är adekvat men alltför dubbeltydigt.

Kit är också ett bra ord, och kan betyda en serie prylar som hänger ihop och kompletterar varandra. Tex tärningskit, städkit etc. Här finns svenskans "set" eller det militära "sats", men de för tankarna till tennis resp. självbefläckelse, och är därmed inte lika specifika. Ett kit är ett kit.

/Sax, språklig förnyare
 

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,181
Location
Rissne
Jag skäms dagligen över att jag börjat säga och skriva nerf. Att något "nerfas". Jag vet inte varför jag gör det, för det är precis den typen av anglicismer jag tycker illa om.

Egentligen tycker jag mest om intellektuella/akademiska ord som framförallt låter som anglicismer. Nu kommer jag däremot inte på några exempel...
 

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,181
Location
Rissne
Re: Förklara nerf

I vilka sammanhang är ordet nerf användbart?
I WoW gnäller en massa fjortisar över att Paladiner nerfats.
I CoH var det en massiv nerf på en massa koncept när nya systemet för förbättringar infördes.

Och så vidare. "Nerf" = verb, betyder att man gör något mindre kraftfullt, ofta i speltekniska sammanhang.
 

Foggmock

Myrmidon
Joined
26 Aug 2000
Messages
4,596
Location
Malmö
Re: Förklara nerf

Det kommer från leksakerna "nerf guns" som skjuter skumgummipilar, och används som krank skriver populärt för att beskriva när något koncept i spelsammanhang gjorts sämre (det vill säga, man kan närmast jämföra konceptet efter försämringen med leksaksvapen som inte kan göra någon skada) genom en ny patch.
 

Saxifrage

Hero
Joined
7 May 2003
Messages
1,561
Location
Stockholm
Re: Förklara nerf

Och därmed är det ju ett jättebra ord! Nerfad=prestandasänkt, gjord mindre kraftfull etc. Jag ska börja slänga mig med det.
 

Foggmock

Myrmidon
Joined
26 Aug 2000
Messages
4,596
Location
Malmö
Re: Förklara nerf

Jag ska börja slänga mig med det.

Passa dig, du kommer bli stämplad som dautanörd. :gremgrin:
 

Krille

Super Moderator
Joined
7 Feb 2000
Messages
29,540
Location
Mölndal, Sverige
Re: Förklara nerf

I vilka sammanhang är ordet nerf användbart?
Utöver de rena spelmässiga användningarna som redogörs för nedan så går den även att använda för mer alldagliga saker.

"Chefen har nerfat schemat så nu har vi ingen flex längre."

"Bussen går bara en gång i halvtimmen på helgerna eftersom Västtrafik nerfar turlistan."

"Telia nerfade supporten och kickade tio pers i onsdags."

"Alpina har nerfat sina pizzor. Papperstunn deg och knappt nåt pålägg."

...tja, du fattar.
 

Lindenius

Swashbuckler
Joined
10 Jun 2003
Messages
1,896
Location
Umeå
Jaha… (Star Wars)

Jag trodde det kom från "Nerf herder" jag.

//erik. tydligen helt fel.
 

Organ

Out of time, out of mind
Joined
6 Jun 2001
Messages
5,637
Location
En mälarö
Re: Förklara nerf

Ser man på. Jag har sedan länge varit bekant med uttrycket men aldrig förstått var det kommer ifrån (och faktiskt undrat).

Tänk vad man kan lära sig bara sådär.

/Anders
 

Organ

Out of time, out of mind
Joined
6 Jun 2001
Messages
5,637
Location
En mälarö
Re: Förklara nerf

Fast nu utgår du ifrån att jag brukar läsa dina inlägg. :gremtongue:

/Anders
 

Arfert

Facit
Joined
9 Sep 2004
Messages
15,729
Location
Stockholm
MEAL och MÅL är väl egentligen samma ord? förr i tiden skrev man ju så även på svenska korvkiosker... som "SUPERSTAR-MÅLET" illusterat av nån nisse som bet i en burgare samtidigt som han hade på sig en integralhjälm (!) ... väldigt konstigt, det senare.

KIT är ju ett bättre ord... "uppsättning" eller "sats" kanske inte ligger lika bra i munnen... och kanske inte har samma lite bredare betydelse (både "utrustning" och "sats" i samma ord).
 

Man Mountainman

Storsvagåret
Joined
17 May 2000
Messages
7,978
Location
Barcelona
To make sense — engelskans bästa uttryck, som helt enkelt inte har någon bra motsvarighet på svenska. "That makes sense", "He didn't make sense", "you're not making any sense", "I managed to make some sense of it".

/Kalle
 

Foggmock

Myrmidon
Joined
26 Aug 2000
Messages
4,596
Location
Malmö
Vilket osökt för mig in på...

Fuck!

Vilken undebar svordom, och så böjbar! Fuck you, you fucking fuck liksom.
 

Krille

Super Moderator
Joined
7 Feb 2000
Messages
29,540
Location
Mölndal, Sverige
Re: Vilket osökt för mig in på...

Fuck!

Vilken undebar svordom, och så böjbar! Fuck you, you fucking fuck liksom.
Men ack så överanvänd.

Jag minns en översättare från den tiden då översättare gjorde ett bra jobb. Killen ifråga hade översatt Die Hard när den sändes på TV4, och som bekant så innehåller den filmen extremt mycket "fuck". Den här översättaren hade ansträngt sig lite, och letat upp en ny svordom varenda gång som någon sade "fuck". Han använde faktiskt inte en enda svordom två gånger.

I vissa fall, som när McClane väser "Go fuck yourself, Hans" så var det mer direktöversatt: "Gå och runka, Hans". I andra fall var det mer... liberalt: när McClane desperat stönar "You fucking motherfuckers" när brandkåren vänder hem igen så säger textremsan "Men jävla bängarslen!"

---

Jag har min egen favoritmotsvarighet till "fuck", nämligen "snopp". Det är lika kort, lika slagkraftigt och lika harmlöst som "fuck" har kommit att bli där borta.
 

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,181
Location
Rissne
Re: Vilket osökt för mig in på...

Jag har min egen favoritmotsvarighet till "fuck", nämligen "snopp". Det är lika kort, lika slagkraftigt och lika harmlöst som "fuck" har kommit att bli där borta.
Jag håller med om överanvändningen av "fuck". En riktig ordkonstnär kan vara mer fantasifull än så - att kunna improvisera svordomsharanger som hänger ihop och känns intressanta är som att skriva poesi.

Personliga favoriter: "Fitt-hitler", "hitlerjude", "kuken", "fittan", "rövbök", "snupp", "snippa".

Det finns ett mönster - jag tycker om att använda hitler och könsord. Andra jag känner har specialiserat sig mer på teman som äckel ("gubbslem", "fittpulver") andra specifika historiska personligheter ("Rommel", "Stalin", "Bush", "Caesar") och i ett minnesvärt exempel, ren rapparkalja ("mormors strumplåda hoppar i Tarzans kalsongers kusiner").

//Krank, som drar diskussionen OT genom sin fascination vid svordomar
 

Vavva

Swordsman
Joined
26 Jan 2001
Messages
529
Location
Malmö
Fackuttryck

Inom mitt specifika specialområde finns det en massa saker som bara inte faller sig lika snyggt i svenskan.

Boning: Haha, jag vet hur ni kopplar (i alla fall om ni är som jag), men boning är det engelska namnet för fjädrarna i en korsett eller ett klänningsliv. För det första är det svenska uttrycket "fjäder" felvisande eftersom det bara är vissa sorters boning som är just fjäderstål, för det andra så låter "fjädringen" så fånigt när man snackar om exempelvis en korsetts "fjädring". Nej, länge leve boning! Direktöversättningen "ben" och "benad" har börjat användas, till stor glädje för mig som gillar att vara språkkonsekvent i professionella sammanhang.

Busk: Busk=planchett, alltså det som stadgar upp korsetten på framsidan. Mycket smidigare ord. Rakt av.

Garter: Jämför ordet garter med strumpeband... Låtsas sedan att ni talar om de där små tygflärparna som strumpebanden ibland sitter fast i, och helt plötsligt så har ni skillnaden mellan "garter belt" och"strumpebandshållare". Tråkgit bara att själva ordet garter är så svårt att försvenska. *suckar*

Modesty flap: FINNS inte ens något svenskt uttryck för det som jag känner till. Och tusan översätter man? Anständighetsflärp? Gliptyg? *suckar igen*

(en modesty flap är alltså en tygbit som sys in bakom snörningen i ryggen för att dölja huden som syns i glipan när man snör korsetten - eftersom en riktig snörkorsett måste ha en glipa även i ihopsnört tillstånd)

Sen finns det ju massor utanför ämnesområdet korsetter, men de kan ni ju säkert redan. :gremwink:
 

Nightowl

Champion
Joined
17 May 2000
Messages
8,341
Location
Avliden, Tristerbotten
Favoritöversättning Die Hard...

...inte den officiella, men en korridorkompis och jag spånade fram den svenska versionen, och där ryter hjälten:
Tjolahopp, skitstövel!

Erik, har glömt vem vi ersatte Willis med
 

Evil Peter

Hero
Joined
23 May 2000
Messages
1,008
Location
Västerås och Fagersta
Re: Vilket osökt för mig in på...

Jag har min egen favoritmotsvarighet till "fuck", nämligen "snopp". Det är lika kort, lika slagkraftigt och lika harmlöst som "fuck" har kommit att bli där borta.
Det varierar ju rätt rejält men det anses ju fortfarande vara ett av de allra fulaste orden där borta. För att inte tala om den stora mängd folk i USA som anser att svordomar är bland det värsta som finns öht. Massor med tv-kanaler censurerar ju t.o.m. ord som "ass."

Snopp ligger mycket lägre på skalan (det är ju t.o.m. ett ord vi aktivt lär ut till barn istället för den "korrekta" termen penis) och används i ett mer svordomsliberalt land så harmlösheten är nog inte jämförbar i mina ögon.

För övrigt går det ju att använda en direktöversättning av "fuck." Att utbrista "knull!" är så fult (inte svordomsfult) att det nästan blir bra.
 
Top