Re: Apelksuni kha Ankh-Morkporkhus
det vettigaste verkar vara att "översätta" alltihop till vanliga ord. Trots allt borde ju folk i din spelvärld konsekvent hålla sig till ett språk åt gången,
Jag både håller med och inte - de aktuella termerna är inte bara ord, de innehåller referenser till jordiska företeelser, och är man ute efter en världsspecifik känsla kan sånt störa intrycket (på samma sätt, fast inte fullt så störande, som om man använder moderna referenser; jag har hört om en konventsspelledare i DoD som beskrev en magisk strid med ord som "technoljus" och "ILM-effekter"; den gamla besvärjelsen 'IR-syn' känns också rätt fel). Själv tycker jag smått illa om när man svänger sig med latin i spelvärldar som inte har såna konnotationer - t.ex "encyklopedia" i titeln på en Khelataarmodul; skulle nog sitta rätt dåligt i Trudvang också.
Och om det går att komma upp med egna världsspecifika termer så är det ett excellent sätt att skapa stämning, om spelarna är så bekanta med världen att de kan fatta referensen. I Khelataar har jag t.ex använt "Allmodersrus" (het förälskelse; Lemina Allmoder är en kärleksgudinna) och "rhaloffaansk" (maktgalen, Hitlertyp; efter den historiske Brondival Rhaloffaan) med framgång. Fast det fungerar förstås bara när spelet har funnits och blivit spelat ett tag; kommer man med ett nytt och färskt hemmabygge får man vänta ett tag med sånt.
Å andra sidan gäller det ju att inte bara förbrylla spelarna heller. Jag skulle använda 'apelsin' om det var en frukt som rollpersonerna var bekanta med. Om 'sodomi' kom upp skulle jag nog använda nån mer generell synonym; "stjärtsex" eller nåt - om jag inte hittade en världsspecifik referens, men jag kommer iaf inte på någon till Khelataar. (-:
Sen är det nog rätt mycket en fråga om vilka referensramar ens egna spelare har; det var en rätt vild diskussion på nåt av forumen i höstas när nån som var uppväxt på svenska spel tyckte att engelska dödade all fantasykänsla, och att en SL som spelar nåt engelskspråkigt spel borde översätta alla ortsnamn o dyl, vilket kändes rätt utomjordiskt för en som jag som är uppväxt på amerikanska spel.
Av samma orsak är jag tveksam till att hitta på egna måttenheter, adliga titlar eller namn på veckodagar. Alltihop är saker som rollpersonen hört förr, så varför skulle man använda ord som spelarna inte känner till?
De två sistnämnda förutsätter att spelvärldens kultur är så pass lik jordiska förlagor att de är direkt överförbara. Vad om man inte vill ha veckor med just sju dagar i?
Måttenheter är däremot ett typiskt fall av spelar-förbryllande; det är knepigt nog när man lirar nåt amerikanskt och allt står uttryckt i inches och pounds. Visst kan man hitta på världsspecifika mått, men det är inte rekommendabelt att använda dem när man SL:ar - då påminner man bara spelarna om att de inte är sina rollpersoner.
--
Åke