Nekromanti Att översätta spel

Eva Florén

Swashbuckler
Joined
22 May 2000
Messages
2,107
Location
Smara - Stockholms län (7,5 km Edsbro, 20 km Knutb
Fick just svar från min översättarvän. Han sa det att det antagligen går att pressa priser om man hittar någon utomlands som kan översätta från svenska till engelska, men att man då riskerar att få någon som inte vet vad det handlar om och missförstår sammanhang.
Han tror priset här i Sverige ligger på omkring en krona per ord, en enskild översättare kanske kan pressas neråt till skillnad från byråerna. Där kommer förmodligen priset landa kring ett par kronor per ord.

Går man till författarförbundet så har de rekommenderade minipriser och sedan ska ju sociala avgifter till och liknande. Så helt billigt blir det ju inte.

En bok på 30 000 ord blir ju 30 000 pengar... jag vet inte riktigt vad en "uniform standardrollspelsbok" ligger på, det jag fått som korr på från Niklas73 ligger på 164 000 ord :gremwink: och då är det ju inte hela spelet. :gremsmile:

Så då är det ganska uppenbart varför så få svenska rollspel översatts till utrikiska. :gremfrown:
 

Niklas73

Skapare av Starchallenge
Joined
20 Jan 2003
Messages
3,703
Location
Stockholm
YIKES! Ok då försöker vi hitta en annan lösning. Det får funderas på men det där räcker inte för att få mig att släppa taget om något jag vill åt. Som du sa 164 000 ord och då är inte ens reglerna med Try stop me.;)
 

Eva Florén

Swashbuckler
Joined
22 May 2000
Messages
2,107
Location
Smara - Stockholms län (7,5 km Edsbro, 20 km Knutb
Olle berättade även följande som "Ett bra svar"
För att rollspelsmarknaden är ganska liten, även på engelska. Marknaden är dels tämligen mättad och dels för att det krävs en mottagare på den brittiska/amerikanska marknaden som är beredd att distribuera spelet och hålla igång det om inte det svenska rollspelsförlaget självt kan hantera den saken. Target hade ett bra samarbete med flera amerikanska förlag, men det gick ändå inte så bra, trots att man hade en sådan höjdare som Kult. Drakar och demoner försökte man lansera runt om i Skandinavien, men det gick inte heller särskilt bra.
Och med tanke på att han hade lite koll om man säger... :gremsmile:

Men som du säger, problem är till för att övervinnas. Det gäller nog i de flesta fall att man har kontakter och kontakter som är beredda att lägga ner pengar, tid och har förmågan att översätta.
Jag tror dock att man ska titta mer än en gång på det man vill översätta - är det mödan värt, finns det inte tjugotusen varianter redan på marknaden? Dvs det som Krille tjatat i så många år om - är ditt spel något som tillför något? Något som kommer sälja, för du vill inte efter att ha kämpat med så mycket och satsat med så mycket hamna i fällan att ha gjort allt ogjort. :gremfrown:

Men som sagt, Våga Vinn!! Bättre lyss till den Sträng som Brast än att aldrig våga spänna en båge. :gremsmile:
 

Niklas73

Skapare av Starchallenge
Joined
20 Jan 2003
Messages
3,703
Location
Stockholm
Har spänt många bågar och lysst tiull många brustna strängar. Om det här är verkligheten så är ju frågan om... Men jag tänker digital distrubution i första hand och någon form av digital marknadsföring. Men motståndet är kanske för stort... Jag är galet enträgen då det gäller men då ska det finnas något att satsa på också. Det Krille säger är helt sant och jag har inte undersökt scifi marknaden gällande engelska rollspel (känner till några).
 

Eva Florén

Swashbuckler
Joined
22 May 2000
Messages
2,107
Location
Smara - Stockholms län (7,5 km Edsbro, 20 km Knutb
Jag ville inte avskräcka dig och med tanke på att det finns allt fler vägar att gå när det gäller lansering utomlands (varav print-on-demand som lulu bara är en) och via nätet öppnar ju många fler.
Sondera terrängen, inte bara i konkurrenshänseende, utan även i tanke på vilka möjligheterna är - rapportera sedan gärna tillbaka här. :gremsmile:

:gremsmile:
 

Niklas73

Skapare av Starchallenge
Joined
20 Jan 2003
Messages
3,703
Location
Stockholm
Gärna men först ska jag nog försöka få Starchallenge klart i Sverige och det lär nog ta nästa år också.
 

Ögat

Hero
Joined
24 May 2000
Messages
1,127
Location
Stad OCH land
Re: OT

Vet inte om det har någon bäring för det hela, men ändå.
När neogames var unga skickades det ut en massa bluffakturor i detta namn. Det visade sig då att det fanns fler än ett företag som hette neogames, typ att ett hette AB medan det andra inte hette det.

Å andra sidan var det väl ett tag sedan Neogames publicerade något, så de kanske faktiskt haft noll kronor i omsättning.
 

Niklas73

Skapare av Starchallenge
Joined
20 Jan 2003
Messages
3,703
Location
Stockholm
Re: OT

Fat neogames har inte 0 i omsättning , det har däremot moderbolaget - kolla neogames på allabolag.se.
 

Illern

koppariller
Joined
22 May 2000
Messages
2,075
Location
Linköping
Re: OT

Jag får nog sälla mig till de som anför tiden som anledning. Jag har flera gånger tänkt tanken att jag skulle göra klart det lilla sista på Terra draconis och översätta det men det är ju roligare att spela eller göra ett nytt spel. Mitt Mouse Guard SPQM skriver jag dock på engelska men där är ju moderspelet på engelska och jag har diskuterat Mouse Guard/Mouse Guard SPQM med en mängd engelskspråkiga personer så det föll sig naturligt. Antagligen kommer jag inte översätta det till svenska.
 
Joined
15 Nov 2004
Messages
3,782
Location
Maastricht
Re: OT

Nu är inte jag superhaj på företagsekonomi, men behöver ett moderbolag ha en omsättning? Det står att moderbolaget, alltså Kim Vässmar AB har tillgångar på 700 tkr, de behöver väl inte ha någon omsättning. Bolaget kan vara vilande tex?

Till saken i tråden. Jag tror det skulle bli alldeles för dyrt att översätta ett spel med en yrkes översättare, deras priser har jag hört om förut.

Men vad skedde med Noctum? Det blev ju licenserat till något Amerikanskt spelföretag som gav ut det på engelska. Det kanske är den vägen du skall försöka gå?
 

Jarre

Swordsman
Joined
1 Mar 2002
Messages
619
Location
Linköping
Re: OT

Draugen said:
Men vad skedde med Noctum? Det blev ju licenserat till något Amerikanskt spelföretag som gav ut det på engelska. Det kanske är den vägen du skall försöka gå?
Det gavs ut under Mongooses indie-label Flaming Cobra. Jag har för mig att det var Mischa L Thomas som översatte det själv, men antagligen med hjälp av en redaktör.

Såg även att det reades ut i deras onlineshop för ynka £5 just nu.
 
Top