Mogger
Hipsteranka
Jag vill inte veta hur du snubblade över detRector magnificus Dymph van den Boom är ju inte direkt dåligt.
Men ett briljant namn!
Jag vill inte veta hur du snubblade över detRector magnificus Dymph van den Boom är ju inte direkt dåligt.
Jag undrar, är familjenamnet "blixt" möjligt på kinesiska? Om ja, hur skrivs det?de är verkligen inte könsneutrala. Det finns massor av konventioner, tex är namn med dubblering av samma morfem, såsom Bingbing, Xixi, Mengmeng och Rourou, alltid feminina, namn med bara ett morfem (Mi, Li, Yan) förefaller mig oftast feminina, tecknet Xiao (liten) förekommer nästan bara i kvinnonamn, medan Da (stor) bara förekommer i mansnamn, och det finns även många tecken med kvinnoradikal (ett teckenelement som ursprungligen betyder "kvinna") som förekommer mest i kvinnonamn. Sist men absolut inte minst är betydelsen av namnen extremt könad - kvinnor heter saker som Liten blomma, Lilla höst, Svala, Vacker <something>, <Something> orkidé, män heter saker som Röd hjälte, Lojal begynnelse, Eldhjärta, Stor <something> Stark <something>, etc.
Jag har gjort en mer grundlig genomgång av kinesiska namn i Westerns grundbok. Den använder förvisso många arkaiska namn och gammelmodiga transkriberingar, eftersom den skildrar 1800-talskinesiska, men den går igenom strukturen väldigt tydligt med massor av exempel och korrekta tecken och toner - och har en riktigt fet namntabell.
Släktnamnen på kinesiska är nedärvda från tusentals år tillbaka, och man fäster inte alltid någon vikt vid deras ursprungliga betydelse (i viss kontrast till hur personnamn fungerar). Namnen har blivit färre och färre genom historien, och släktnamn med mer än ett tecken, tex Ouyang, som jag använder, har blivit extremt ovanliga, medan de var betydligt vanligare under antiken. Vi har dock tur i det här fallet, för släktnamnet Léi betyder "åska", och skrivs med tecknet 雷, som är det vanligaste tecknet för åska. Det är det 69:e vanligaste släktnamnet i Kina, så relativt ovanligt med kinesiska efternamns mått mätt, och det finns bara en handfull kändisar som bär det. Vill man ha mer exotiska varianter finns en massa tecken associerade med guden Indras åskviggar och liknande, och även det arkaiska tecknet 靐 , bìng, som är tre åska staplade på varandra. Sådana extravaganser passar dock mycket bättre i personnamn - i släktnamn bör man köra på etablerade spår.Jag undrar, är familjenamnet "blixt" möjligt på kinesiska? Om ja, hur skrivs det?
Tack för detta.Släktnamnen på kinesiska är nedärvda från tusentals år tillbaka, och man fäster inte alltid någon vikt vid deras ursprungliga betydelse (i viss kontrast till hur personnamn fungerar). Namnen har blivit färre och färre genom historien, och släktnamn med mer än ett tecken, tex Ouyang, som jag använder, har blivit extremt ovanliga, medan de var betydligt vanligare under antiken. Vi har dock tur i det här fallet, för släktnamnet Léi betyder "åska", och skrivs med tecknet 雷, som är det vanligaste tecknet för åska. Det är det 69:e vanligaste släktnamnet i Kina, så relativt ovanligt med kinesiska efternamns mått mätt, och det finns bara en handfull kändisar som bär det. Vill man ha mer exotiska varianter finns en massa tecken associerade med guden Indras åskviggar och liknande, och även det arkaiska tecknet 靐 , bìng, som är tre åska staplade på varandra. Sådana extravaganser passar dock mycket bättre i personnamn - i släktnamn bör man köra på etablerade spår.
Du kanske dock känner att "Blixt" på engelska är "lightning", snarare än thunder? Då är vi inte lika lyckligt lottade, för det finns inget etablerat släktnamn som bygger på det. Men tecknet 雷 används i åtskilliga obskyra begrepp som syftar på lightning snarare än thunder, tex det buddhistiska konceptet Falei, "the lightning of truth", så jag skulle känna att vi kan vara ganska nöjda med Léi för att representera släktnamnet Blixt.
Jag kan meddela att denne man numera bor i Stockholm. Har det förenklat eller försvårat hans tillvaro? Vad har hänt? Ledtråd: han arbetar på Ugglapraktiken AB.Det bor en man vid namn Göte Borg på Kungsportsavenyn (i centrala Göteborg). Vet inte om det är något jag skulle använda i ett spel dock pga buskisfaktorn.
Fint gammal svensk-amerikanskt namn med anor från 1600-talet.Finns en person i Stöde som heter Rambo Helsing.
Heh, Det där är verkligen en munfull.. Längsta namn en av mina rollpersoner haft var 3 förnamn och ett efternamn. Personen kallades sedan för en diminutiv-version av första förnamnet.Jag har alltid tyckt att Picaso är ett föredömligt exempel när det kommer till namn, i alla fall strukturmässigt:
Pablo Diego José Francisco de Paula Juan Nepomuceno María de los Remedios Cipriano de la Santísima Trinidad Ruiz y Picasso
Folk är allt för återhållsamma när de hittar på namn på rollpersoner =D
Det gäller att öva om man ska kunna använda det med någon effekt. Funkar dåligt att stappla sig igenom merparten av det:Heh, Det där är verkligen en munfull..