Nekromanti Fel i Spelarens handbok

Riddaren

Swashbuckler
Joined
18 May 2000
Messages
2,944
Location
Vintergatan, Universum
Lite ledsen blir man när man ser ett ord som är fel...det är det latinska ordet matronym som nämns i boken på sidan 22 under Consaber. Det rätta ordet är nämligen metronym.

Eller som det fullständiga är:

Patronymikon = Fadersnamn (dvs faderns namn plus sson eller sdotter)

Metronymikon = Modersnamn (dvs moderns namn plus sson eller sdotter)

Skall jag nämna följande också om ordens betydelse:

Patron = kommer av ordet pater (betyder fader)

Många tror tydligen att ordet för moder skall vara matron, men detta är fel, skall vara metron (jfr t.ex. Metropol, som betyder moderstaden)
Metron betyder alltså moder.

nymikon har med namn att göra, jfr Anonym = utan namn, Synonym = lika namn, Pseudonym = falskt namn

Riddaren
 

Riddaren

Swashbuckler
Joined
18 May 2000
Messages
2,944
Location
Vintergatan, Universum
Re: Äkta stavfel

Får väl göra det...även om jag inte tror att det är just ett stavfel... Jag känner till flera böcker som just skriver matron istället för metron, bl.a. skriver Anderö i sin bok "Ordbok för Släktforskare" just matronymikon.

Det finns flera exempel, som sagt, jag tror inte det är ett stavfel, men skall tolka det som det ändå.

Riddaren
 

Emil

Hero
Joined
20 May 2000
Messages
1,321
Location
Malmö, Sweden
Nu ska jag vara besserwisser...

Inte för att jag kan något om latin (eller inte särskilt mycket åtminstone), men efter att ha kollat i SAOL och Bonniers Lexikon har jag hittat följande:

"matrona (latin) i forntidens Rom gift kvinna; numera fetlagd eller vördig äldre fru"

Så jag det verkar inte helt omöjligt att även "matron" förekommer (förekom) på latin.

/Emil
 

Riddaren

Swashbuckler
Joined
18 May 2000
Messages
2,944
Location
Vintergatan, Universum
Re: Nu ska jag vara besserwisser...

Jo, ordet finns nog, men här är en feltolkning...

Matro = gift kvinna, dvs hustru

Metro = moder

Riddaren
 

Man Mountainman

Storsvagåret
Joined
17 May 2000
Messages
7,965
Location
Barcelona
Kacka i eget bo

På tal om stavfel:

<I>Patronymikon = Fadersnamn (dvs faderns namn plus sson eller sdotter)

Metronymikon = Modersnamn (dvs moderns namn plus sson eller sdotter)</I>

Vad tusan är sson och sdotter? det korrekta vore väl -sson och -sdotter?

/Dnalor, som man bäddar får man ligga.

Man, i have an ogre slaying knife, it has a +9 against ogres!
 

ripperdoc

Myrmidon
Joined
17 May 2000
Messages
5,399
Location
Tokyo
Re: Kacka i eget bo

Nu ska vi gräva ner oss i idoitiska resonemang...
Eftersom han säger faderns namn _plus_ sson så blir det ju alldeles rätt... skulle det vara plus -sson skulle ju killen heta fader-sson.



/RipperDoc
<A HREF="http://www.nogo.nu" target="_new">http://www.nogo.nu</A>
 

Emil

Hero
Joined
20 May 2000
Messages
1,321
Location
Malmö, Sweden
Överbevisa mig!

Jag tog och letade upp en latinsk-svensk ordbok och slog på de båda orden. Resultat: "Metro" fanns inte med! Däremot hittade jag "Matron|a". Jag citerar:

"matron|a -ac f. (mater, jfr patronus: pater) fru av familj, husmor, (med bibegrepp av värdighet) förnäm dam, ’matrona’." Andra betydelser är någons maka eller gemål. Dessutom är "matrona" en biflod till den tidigare kallade floden Sequana.

Alltså inga spår efter "metro", men massor angående "matro". Vad har du läst "metro" någonstans? Jag börjar liksom, som du kanske kan förstå, undra om det inte är du som har fel...

/Emil - Som börjar undra om Neogames hade fel eller inte...
 

Emil

Hero
Joined
20 May 2000
Messages
1,321
Location
Malmö, Sweden
(jfr t.ex. Metropol, som betyder moderstaden)

Enligt mitt latinlexikon är "metropolis" grekiska och namnet på en stad i Tassalien vid Epirus' gräns.
Inte för att jag vet var staden ligger, men något om moderstad hittar jag inte!

/Emil
 

Riddaren

Swashbuckler
Joined
18 May 2000
Messages
2,944
Location
Vintergatan, Universum
Re: Överbevisa mig!

Bl.a. Svenska Akademinsordbok där följande står:

ETYMOLOGI: [jfr t. metropole, eng. metropole, metropolis, fr. métropole; av lat. metropolis, av gr. {grekiska}, moderstad (i motsats till kolonierna), av {grekiska}, stad]

Dessutom med kontakter med expertis på området, bl.a. Ulf Berggren, KTH i Stockholm, Mikael Wikman, Informationskordinator, Bo Persson, arkivarie i Linköping.

Riddaren
 

Emil

Hero
Joined
20 May 2000
Messages
1,321
Location
Malmö, Sweden
Re: Överbevisa mig!

En förklaringen till det hela som jag kan se är att "metro" betyder moder på grekiska och "matrona" moder på latin... Alltså "funkar" bägge...

/Emil
 

Man Mountainman

Storsvagåret
Joined
17 May 2000
Messages
7,965
Location
Barcelona
Om språkens utveckling

Förståeligt nog kan ett språk utvecklas. Både forngrekiska och latin levde under mycket långa tidsperioder så det är inte underligt om båda formerna finns, fast under olika tidsepoker. dessutom kan ordens lydelse variera beroende på vilken region man befinner sig i.

/Dnalor, spekulerar

Man, i have an ogre slaying knife, it has a +9 against ogres!
 

Man Mountainman

Storsvagåret
Joined
17 May 2000
Messages
7,965
Location
Barcelona
Idiotiska resonemang

Låt oss inte bli ovänner här nu, men jag tycker personligen att det är ungefär lika idiotiskt att diskutera om det heter plus sdotter eller plus -sdotter som att diskutera om det heter metronymikon eller matronymikon. Speciellt när vi talar om ett enskilt stavfel i en enskild bok, och diskussionen hålls på ett forum som egentligen handlar om något helt annat.

/Dnalor, som tycker att moderatorn ska stänga den här diskussionen nu.

Man, i have an ogre slaying knife, it has a +9 against ogres!
 

xairiis

Veteran
Joined
8 Jun 2000
Messages
3
Location
Stockholm
Metropolis och Metronymikon

Metropolis kommer från grekiskan men användes av romarna, bla annat var Augustus en frisk användare av termen för att göra skillnad på olika typer av koloniala städer, men termen var som sagt ursprungligen grekisk. Moder på latin är i grundform som nämnts "mater" och har ingen koppling alls till ordet metropolis.

Hur ordet (metro/matronymikon) används i modern tid är en helt annan femma. Även metronymikon är grekiskt, medan matronymikon är en latiniserad form av samma term byggd just på mater(moder) och inspirerad av patronymikon. Det förefaller som om åtminstone tyskar och norrmän använder den grekiska formen medan svenskar den latiniserade.
*hoppas han inte svamlat för mycket och missat poängen helt*
/Xairiis

Lite info:
mhtrovpoliß - a metropolis, a chief city , Noun Feminine

utdrag ur Lidell-Scott (metropolis) med litteraturreferenser:
mêtro-polis, Dor. matro-, poet. mêtroptolis, Epigr.Gr.537.4 (Tomi), au=Epigr.Gr. 537.842a1=lr (Cyrene), ti=Epigr.Gr. Syria7.209 (Damascus), Nonn.D.13.166: eôs, hê:--


mother-state, as related to her colonies, of Athens in relation to the Ionians, Hdt. 7.51, Thuc. 6.82; of Doris in relation to the Peloponn. Dorians, Hdt. 8.31, Thuc. 1.107, au=Thuc. 3.92; of Meroe in relation to the Ethiopians, Hdt. 2.29; of Thera, megalan poliôn m. Pind. P. 4.20; m. Lokrôn Opoeis Simon.93; of the Attic Salamis, as the m. of the Cyprian, Aesch. Pers. 895(lyr.); of Corinth, as the m. of Corcyra, Thuc. 1.24; of Rome, Gal.14.296.

2. metaph., esti m. tou psuchrou [ho enkephalos] Hp.Carn.4; hê historia m. tês philosophias D.S. 1.2, cf. Chrysipp.Stoic.3.199; geômetria archê kai m. tôn allôn (sc. mathêmatôn) Philol.ap.Plu.2.718e.

II. one's mother-city, mothercountry, home, Pind. N. 5.8, Soph. OC 707 (lyr.), ti=Soph. Ant. 1122 (lyr.).

2. ha sa mhtruia matropolis thy mother's city, Isyll.59.

III. capital city, Xen. Anab. 5.2.3, au=Xen. Anab. 5.4.15; hê m. tês Asias, of Ephesus, OGI496.6, IG3.485; hê m. tês Iônias, of Miletus, IBID=au=IG 3.480=lr.

b. in Egypt, chief town of a nomos, PRev.Laws 48.16 (iii B. C.), BGU326 ii 10 (ii A. D.), etc.


<P ID="edit"><FONT SIZE=-1><EM>Edited by xairiis on 2000-06-08 22:19.</EM></FONT></P>
 
Top