Om inte jag missminner mig så står det i Alvboken att alver ibland har en tendens att uttala namn på så där stereotypiskt japanskt sätt, alltså att en alv som är dålig på Ashariska kanske översätter John till Johon och Magnus till Magenuse eller så. Inte helt säker på detta, så ta det med en nypa salt.
Mina dvärgar pratar i stort sett tyska, eller iaf med tysk brytning. Vi brukar dock köra med att engelska används som generellt annorlunda språk/hemspråk. En spelare med en cirefalisk karaktär talar oftast cirefaliska när han talar engelska, medan en dvärg talar dvärgiska osv.
på grund av att det tyvärr är den enda dialekt jag kan imitera någorlunda vettigt har dock soldier som talar begriplig soldiska bli göteborgare. Inget illa ment, men det är det enda jag kan imitera. Mina spelare är less på't.