Nekromanti Kakor på engelska

Organ

Out of time, out of mind
Joined
6 Jun 2001
Messages
5,637
Location
En mälarö
Rymdhamster said:
Jämfört engelskans "cake" och "cockie" (eller biscout/crumpet) med "kaka". De har två ord som beskriver två olika företelser som vi bara har ett ord för.
Mnja, "cake" översätts väl i de flesta fall ändå bäst med "tårta", eller? Och som jag förstår det så är "cookie" och "biscuit" synonymer vars största skillnader ligger i var de används, "cookie" i USA och "biscuit" i Storbritannien. Diskuteras kan även var språkliga skillnader mellan USA och Storbritannien börjar/slutar och skillnader i bageritraditioner tar vid.

Sedan bortser vi då även, om vi begränsar svenskans ord för de engelska ovan till endast "kaka", från ordet "kex".

/Anders
 

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
12,599
Location
Ludvika
Re: Svenska fantasynamn som inte låter fåniga

Organ said:
Mnja, "cake" översätts väl i de flesta fall ändå bäst med "tårta", eller?
Ah, du belyser problemet ännu mer! Cake betyder både tårta och mjuka kakor så som sockerkaka eller vissa former av äppelpaj, dvs samma problem fast åt andra hållet =)

Organ said:
Och som jag förstår det så är "cookie" och "biscuit" synonymer vars största skillnader ligger i var de används, "cookie" i USA och "biscuit" i Storbritannien.
Det var precis det jag menade, ja, att de var synonymer. Även om det kompliceras ytterligare av att biscuit även förekommer i engelskan, fast för en slags bröd (typ scones, som jag förstår det, fast jag kan ha fel i för vad för typ av bröd det hänvisar till).

Organ said:
Sedan bortser vi då även, om vi begränsar svenskans ord för de engelska ovan till endast "kaka", från ordet "kex".
Här hänger jag inte riktigt med i formuleringen. Vad menar du?
 

Leon

Leo carcion
Joined
8 Mar 2004
Messages
7,062
Re: Svenska fantasynamn som inte låter fåniga

Brittiskr bruk:
Biscuits är i huvudsak småkakor, sådana man har med te, men kan även vara vissa typer av kex, inkl. Digestivkex. Biscuits är även skeppsskorpor.
Cookie används mest om Maryland och Chocolate chio cookies o dyl. Och den viktiga oreon! Amerikanska grejer alltså
Crackers är ostkex
 

Organ

Out of time, out of mind
Joined
6 Jun 2001
Messages
5,637
Location
En mälarö
Re: Svenska fantasynamn som inte låter fåniga

Etepete said:
Brittiskr bruk:
Biscuits är i huvudsak småkakor, sådana man har med te, men kan även vara vissa typer av kex, inkl. Digestivkex. Biscuits är även skeppsskorpor.
Cookie används mest om Maryland och Chocolate chio cookies o dyl. Och den viktiga oreon! Amerikanska grejer alltså
Crackers är ostkex
Gedigen genomgång. Men vad är wafers?

/Anders
 

Leon

Leo carcion
Joined
8 Mar 2004
Messages
7,062
Re: Svenska fantasynamn som inte låter fåniga

Tunna våffel- eller råaktiga kex, inkl. Sådana man sätter i glass. Men allt som är riktigt tunnt och företrädesvis våffelräfflat
 

Organ

Out of time, out of mind
Joined
6 Jun 2001
Messages
5,637
Location
En mälarö
Re: Svenska fantasynamn som inte låter fåniga

Rymdhamster said:
Organ said:
Sedan bortser vi då även, om vi begränsar svenskans ord för de engelska ovan till endast "kaka", från ordet "kex".
Här hänger jag inte riktigt med i formuleringen. Vad menar du?
Var inte huvudgrejen att du menade att engelskan har flera ord för det som i svenskan endast kallas "kaka"?

/Anders
 

Arfert

Facit
Joined
9 Sep 2004
Messages
15,729
Location
Stockholm
Re: Svenska fantasynamn som inte låter fåniga

Enligt Stephen Fry: Biscuits blir hårda när de torkar medan cookies blir mjuka. Enligt engelska statens definition. De beskattas tydligen olika.
 

Leon

Leo carcion
Joined
8 Mar 2004
Messages
7,062
Re: Svenska fantasynamn som inte låter fåniga

Hur är det med skeppsskorpor - de blir väl mjuka tror jag? Annars rimmar Frys regel väl.
 

Krille

Super Moderator
Joined
7 Feb 2000
Messages
29,540
Location
Mölndal, Sverige
Re: Svenska fantasynamn som inte låter fåniga

Etepete said:
Hur är det med skeppsskorpor - de blir väl mjuka tror jag? Annars rimmar Frys regel väl.
Skeppsskorpor blir aldrig mjuka. Det blir möjligt att mala ner dem med hörntänderna om de får simma i stuvningen av det salta fläsket ombord.
 

Korpen

Hero
Joined
4 Jun 2002
Messages
1,213
Location
Stockholm
Re: Svenska fantasynamn som inte låter fåniga

Arfert said:
Enligt Stephen Fry: Biscuits blir hårda när de torkar medan cookies blir mjuka. Enligt engelska statens definition. De beskattas tydligen olika.
Cookies nämns aldrig, han pratar om "cake". Regeln är: "cake go hard" och "biscuit go soft".
 

Arfert

Facit
Joined
9 Sep 2004
Messages
15,729
Location
Stockholm
Re: Svenska fantasynamn som inte låter fåniga

Korpen said:
Arfert said:
Enligt Stephen Fry: Biscuits blir hårda när de torkar medan cookies blir mjuka. Enligt engelska statens definition. De beskattas tydligen olika.
Cookies nämns aldrig, han pratar om "cake". Regeln är: "cake go hard" och "biscuit go soft".
Ja så var det, my bad.
 

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
12,599
Location
Ludvika
Re: Svenska fantasynamn som inte låter fåniga

Organ said:
Rymdhamster said:
Organ said:
Sedan bortser vi då även, om vi begränsar svenskans ord för de engelska ovan till endast "kaka", från ordet "kex".
Här hänger jag inte riktigt med i formuleringen. Vad menar du?
Var inte huvudgrejen att du menade att engelskan har flera ord för det som i svenskan endast kallas "kaka"?
Jo. Jag hänger fortfarande inte med i formuleringen. Meningen jag citerade känns som en tarantinofilm fast med de viktiga delarna helt borttagna =) Jag har läst om den, men jag förstår liksom inte innebörden i vad det är den meningen ska föra fram. Jag misstänker att det är mitt skraltiga grepp om grammatik som gör att jag inte riktigt förstår vad det är som sägt. Jag förstår de enskilda orden, självklart, men inte meningens bakomliggande betydelse.

Så, jo: Jag menar att en av huvudsvårigheterna är när språket man översätter till faktiskt saknar faktiska översättningar för de ord man vill översätta.

Så en engelsk text där man pratar om skillnaden mellan cake och biscut, pratar på svenska om skillnaden mellan kaka och kaka. På samma sätt som en svensk text som pratar om skillnaden mellan mjuk kaka och tårta på engelska pratar om skillnaden mellan cake och cake.

Vad kex har med saken att göra förstår jag inte riktigt, även om det förvisso är ytterligare ett exempel på samma fenomen: där engelskan pratar om biscuts har vi både kex och kakor (hårda kakor, då alltså).
 
Joined
28 Sep 2013
Messages
966
Location
Stockholm
Re: Svenska fantasynamn som inte låter fåniga

Rätta mig om jag har fel: jag trodde det handlade om huruvida engelska ord och uttryck tjänar på att översättas, om de blir kraftlösa och ger spelet en humor-
vinkel ej önskad på svenska?
Rolig läsning om kex och kakor, förvisso, men...
Hjälper dom till i sen ursprungliga frågan? :gremsleep:
 

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
12,599
Location
Ludvika
Re: Svenska fantasynamn som inte låter fåniga

Voldstagg13 said:
Hjälper dom till i sen ursprungliga frågan? :gremsleep:
Ja.

Vad har ni för erfarenheter av detta? Har ni kanske råd för svensk namngivning? Eller kanske råd för att släppa inställningen att engelska har en förmåga att helt enkelt låta häftigare?
Det appliceras direkt på den ursprungliga frågan och handlar om min syn på saken.
 
Joined
28 Sep 2013
Messages
966
Location
Stockholm
Re: Svenska fantasynamn som inte låter fåniga

Jag förstår och lägger ner lustigheterna med omedelbar verkan.
Men universalprincipen visar sig ånyo i denna tråd: folk uppfattar saker/ord olika och lägger olika värde i dem.
'Töntigt' hos en är 'neutralt' för nästa är 'standard' för tredje. Jag vet att det inte bidrar till översättnings/tolknings frågan på något sätt, jag är bara lite för glad i att skriva ett svar.
 
Top