Re: hvem er?
Jag håller med. Visserligen dissar jag Åke Ohlmarks nu och då, men jag tycker faktiskt om hans översättning (eftersom jag läste den flera gånger innan jag läste originalet så är det nästan den som är originalet för mig). Det enda som jag tycker att han missat i översättningen är att Tom Bombadill talar på vers, och det är nog inte så lätt att översätta. Det kan hända att det finns både inkonsekventa översättningar och direkta felöversättningar, men jag har faktiskt aldrig märkt någonting.
Jag misstänker att "problemet" med Åke Ohlmarks översättning är att han ansåg att han var på samma nivå som Tolkien, alltså var hans åsikter om hur man borde säga saker lika relevanta som Tolkiens. Sen råkade hans översättning ut för Tolkien-fanatiker som kan stora partier av boken utantill och anser att Åkes ändringar i Sagan om ringen är ungefär lika relevanta och önskvärda som Moses redigering av de tio budorden. Det finns ändringar och nyansskillnader i alla översättningar, men det är inte så ofta som läsarna bryr sig tillräckligt mycket (eller läser boken tillräckligt många gånger) för att lägga märke till det. Otur för Åke, helt enkelt.
-JPS-