Nekromanti Musik kombinerande

Troberg

Sinister eater
Joined
27 Jun 2001
Messages
17,659
Allt du skriver i ditt inlägg har du rätt i.
Till viss del i alla fall. Man kan kanske diskutera moralen i att protestera på detta sätt, men man kan inte komma från att producenterna själva valt att sätta sig i denna sits.

Det är om rollspelen får lida för det jag tycker det är dåligt.
Jag kan i alla fall ärligt säga att jag aldrig varit spelledare för ett spel där det inte funnits en riktig kopia av det material som använts. Det kanske inte alltid varit min, men någon runt spelbordet har haft den. Jag har ibland kompletterat med en digital kopia, men då bara för att de är så mycket mer praktiska att ha att göra med. Pappersoriginalet har alltid funnits.

Med andra ord betvivlar jag starkt att rollspelsindustrin drabbats över huvud taget av min relativt omfattande tankning, tvärtom. Till stor del tankar jag egentligen för att maxa ut min lina så att jag får valuta för de pengar den kostar mig...
 
G

Guest

Guest
Jag undrade bara om nu hade gort någon mäster kombination som ni gärna delade med er av

Mm, jag har en som brukar spisas när vi spelar Mutant, de riktiga jazzfantasterna får ursäkta det rätt så tråkiga urvalet. Men jag lyssnar bara på jazz när jag spelar rollspel.

Metropolis – Snow.
Cab Calloway – Cahttanooga Choo Choo
Ella Fitzgerald – Its to darn hot
Louis Armstrong & Duke Ellington – Black and Tan fantasy
Cab Calloway – I don’t mean thing
Elbow – Independent Woman (världens bästa cover, alla kategorier).
Louis Armstrong – On the sunny side of the street
Sammy Davis Jr. – What kind of Fool am I
Metropolis – After all
Billie Holliday – What a difference a day makes

(Elbow är väl inte jazz, (inte Sammy heller när jag tänker på det) men det är jävligt bra, ...).
 

Balderk

Swashbuckler
Joined
27 Apr 2002
Messages
2,723
Location
Umeå
Till viss del i alla fall. Man kan kanske diskutera moralen i att protestera på detta sätt, men man kan inte komma från att producenterna själva valt att sätta sig i denna sits.
Jo, det kan man ju såklart. TV-serier har ju inte producenterna så stor makt över dock. Det är ju TV-bolagen som måste köpa upp serierna och dom har ju en begränsad budget till att köpa in utländska program för. Alltså måste de prioritera och det är väl därför det tar så lång tid för vissa serier att komma hit, och att vissa aldrig gör det (som Neverwhere t ex, den tror jag inte kommer visas på svensk tv). Men TV-serier är det ju inte heller så farligt att tanka, eller jo, de som säljs på DVD men inte resten. Det spelar väl ingen roll för de som skapat serien om någon ser den genom att ha tankat hem den eftersom de ändå inte betalar för avsnitten. Eller?

Vad jag egentligen menade med "Allt du skriver i ditt inlägg har du rätt i" var väl: Jag håller med. :gremsmile:

Med andra ord betvivlar jag starkt att rollspelsindustrin drabbats över huvud taget av min relativt omfattande tankning, tvärtom.
Ja, det är väl tur det.

Vi ska väl betona också att vi inte upmanar någon att tanka produkter. :gremwink:

/Balderk
 

Troberg

Sinister eater
Joined
27 Jun 2001
Messages
17,659
TV-serier har ju inte producenterna så stor makt över dock. Det är ju TV-bolagen som måste köpa upp serierna och dom har ju en begränsad budget till att köpa in utländska program för. Alltså måste de prioritera och det är väl därför det tar så lång tid för vissa serier att komma hit, och att vissa aldrig gör det (som Neverwhere t ex, den tror jag inte kommer visas på svensk tv).
Problemet ligger i att de är så kåta på att sälja att de inte bryr sig om hur det sedan hanteras. De skulle mycket väl kunna ställa krav (vilket också görs ibland), exempelvis att sista avsnittet ska sändas en viss tid. Oftast gör man dock inte det, utan lassar glatt iväg det till vem som helst, oavsett vad som görs med det.

Så svårt kan det väl inte vara att kräva att man anlitar en kompetent översättare, sänder avsnitten i ordning och i jämn takt?
 

Balderk

Swashbuckler
Joined
27 Apr 2002
Messages
2,723
Location
Umeå
Så svårt kan det väl inte vara att kräva att man anlitar en kompetent översättare, sänder avsnitten i ordning och i jämn takt?
Nej, det håller jag med om, det borde det absolut inte vara. Fastb översättarna för TV har det nog svårare än de som översättare litteratur. För det första så måste de översätta fortfare och för det andra så måste de på grund av sin dåliga provision översätta väldigt mycket för att kunna leva på det. Då blir det nog lite konstiga översättningar och lite misstag här och där. TV-kanalerna borde betala dem mer. Och nu har jag för mig att TV 3 och Kanan 5 mfl. tänker sänka deras löner ytterliggare, vilket inte bådar gott.

/Balderk
 
Top