Re: Honmonstret
Och om man bestämt sih för att översätta det så är fortfarande "honmonstret" en dålig översättning, eftersom "lob" inte betyder monster.
Middle Earth betyder inte Midgård heller - Som översättare får man vara lite påhittig och ta det som låter bättre än en direktöversättning. Så enkelt är det.
Om Shelob ska kallas för honmonstret borde Gandalf kallas för trollstavsalven!
Nej, iom att Gandalf låter mer som ett namn än Shelob.
Lite konsekventa får vi väll vara
/Alexander Gyhlesten
Och om man bestämt sih för att översätta det så är fortfarande "honmonstret" en dålig översättning, eftersom "lob" inte betyder monster.
Middle Earth betyder inte Midgård heller - Som översättare får man vara lite påhittig och ta det som låter bättre än en direktöversättning. Så enkelt är det.
Om Shelob ska kallas för honmonstret borde Gandalf kallas för trollstavsalven!
Nej, iom att Gandalf låter mer som ett namn än Shelob.
Lite konsekventa får vi väll vara
/Alexander Gyhlesten