Idag när jag kom hem från jobbet väntade ett paket på mig - den franska utgåvan av Panty Explosion!
Vad är då det nya i den? Den engelska utgåvan var på 96 sidor och den franska är samma format, men nästan 250 sidor. Antalet illustrationer är ungefär de samma, så det är en jävla massa mer setting och regelförklaringar. Jag skulle ge en mer utförlig rapport, men jag har just bläddrat igenom den och slutit mig till att jag inte kan franska...
Saker jag noterat hittills dock:
Men in Black är ASG på franska. Fransmän är mer snuskiga än amerikanare, om jag tolkar agendorna rätt. Ord på språk som inte är franska stavas med VERSALER, vilket innebär att det mitt på en sida på franska står kan stå saker som ROPPONGI, BEAT THEM ALL eller KAWAÏ.
Storuggla, men det är KUL
Vad är då det nya i den? Den engelska utgåvan var på 96 sidor och den franska är samma format, men nästan 250 sidor. Antalet illustrationer är ungefär de samma, så det är en jävla massa mer setting och regelförklaringar. Jag skulle ge en mer utförlig rapport, men jag har just bläddrat igenom den och slutit mig till att jag inte kan franska...
Saker jag noterat hittills dock:
Men in Black är ASG på franska. Fransmän är mer snuskiga än amerikanare, om jag tolkar agendorna rätt. Ord på språk som inte är franska stavas med VERSALER, vilket innebär att det mitt på en sida på franska står kan stå saker som ROPPONGI, BEAT THEM ALL eller KAWAÏ.
Storuggla, men det är KUL