Nekromanti Platsnamn och språk...

Mask_UBBT

Hero
Joined
9 Dec 2001
Messages
1,795
Location
Tensta, Späckholm
...jag undrar om det finns någon form av "genväg" till att göra trovärdiga namn som faktiskt betyder något, utan att bara slänga ihop lite saker som låter "koolt".

I Eon fixade man ju ihop felya, men finns det ingenting annat som är en aning mindre ambitiöst än att skriva ett eget språk?

Om inget intressant alternativ finns är jag intresserad av att veta hur länge man jobbade på felya(i manstimmar) och dessutom är jag intresserad av hur man lättast gör "förändringar" för dialekter och sub-språk...
Exempelvis: hur förklarar man skillnaden på Svenska och norska, utan att behöva skriva dem som separata språk?

Och den som har tänkt säga att det här minsann inte är en ny tråd; Säg inte det!
 

Rising

Vila i frid
Joined
15 Aug 2001
Messages
12,763
Location
End of the green line
"...jag undrar om det finns någon form av "genväg" till att göra trovärdiga namn som faktiskt betyder något, utan att bara slänga ihop lite saker som låter "koolt"."

Latin är en klassiker. I Gondica lade man ihop "bio" (= "liv", tror jag) och "fager" (= "äta", har jag för mig) för deras form av vampyrer. De heter alltså Biofager. Jag tycker det är en lite väl akademisk väg för att hitta på namn (varför skulle folk i en fantasyvärld prata latin?) men sitter gärna själv framför ett lexikon på nätet och provar mig fram när jag skall hitta ett ballt namn. "Latratorer" (=de som skäller) tycker jag till exempel är ett lysande namn på ett monster, och därför ämnar jag använda det till Eskapix.

"I Eon fixade man ju ihop felya, men finns det ingenting annat som är en aning mindre ambitiöst än att skriva ett eget språk?"

Det tar inte så lång tid. Särskilt inte om du baserar det i stora drag på språk som finns på jorden. När du bara behöver enstaka ord för att kunna sätta samman vettiga namn på saker och ting behöver du ju bara ett fåtal ord. Det är syntax och grammatik som verkligen tar lång tid att få ihop.

"dessutom är jag intresserad av hur man lättast gör "förändringar" för dialekter och sub-språk..."

Mest är det vokaler som man uttalar olika. Jämför med stockholmska (där "ä" ofta blir "e") och gotländska (där bl.a "å" blir diftongen "uå"). Sedan finns det luriga dialekter som jamtska vilka har en massa ord som vi andra inte förstår någonting utav. "Är ni ute å fäälas på väägarna?" kan det låta i sin mest begripliga form.

/Rising
som inte riktigt vet vad han pratar om, så ni får ta det här för vad det var. Alltså skitsnack
 

Krille

Super Moderator
Joined
7 Feb 2000
Messages
29,540
Location
Mölndal, Sverige
"Det tar inte så lång tid. Särskilt inte om du baserar det i stora drag på språk som finns på jorden. När du bara behöver enstaka ord för att kunna sätta samman vettiga namn på saker och ting behöver du ju bara ett fåtal ord. Det är syntax och grammatik som verkligen tar lång tid att få ihop."

Det beror på hur detaljerat man vill göra det. Nöjer man sig med ordklasser, ett par tempusböjningar och grundläggande ordföljd så går det rätt fort. Men det viktigaste är faktiskt att orden låter rätt, det vill säga att språket har en ljudbild som särskiljer det. Om ena ordet är ett Tolkien-ripoff i stil med "Iaiënwalendorian" och nästa ord låter som en nysande Games Workshop-skulptör med lim i näsan i stil med "Ghôrinh'tea'tzheiyah", och de båda orden ska förekomma i samma språk, så blir det bara löjeväckande (IMHO).

Sen kan man, om man är dockskåpsfascist, dyka ner i en detaljerad grammatik och stor ordlista. Själv funderar jag på att lära mig gammalengelska/saxiska eller fornnordiska och använda det som bas för västtungan i Västmark.
 

Illern

koppariller
Joined
22 May 2000
Messages
2,075
Location
Linköping
Latin är en klassiker. I Gondica lade man ihop "bio" (= "liv", tror jag) och "fager" (= "äta", har jag för mig) för deras form av vampyrer. De heter alltså Biofager. Jag tycker det är en lite väl akademisk väg för att hitta på namn (varför skulle folk i en fantasyvärld prata latin?)

Varför inte? Om vanligt folk talar svenska som vi spelare gör varför inte ha latin som de lärdes språk. Speciellt i Gondicas miljö fingerar det väl alldeles utmärkt?
 

Rising

Vila i frid
Joined
15 Aug 2001
Messages
12,763
Location
End of the green line
"Varför inte? Om vanligt folk talar svenska som vi spelare gör varför inte ha latin som de lärdes språk. Speciellt i Gondicas miljö fingerar det väl alldeles utmärkt?"

Den största invändningen jag har mot den typen av latin är att namnfloran blir så "standardesque". När jag slog upp Jorges Bestiarium för första gången så var det den nya namnfloran som inspirerade mig allra mest. Namnen lät annorlunda. De lät fantasieggande. Latin har använts så länge i fantasysammanhang att den latinska namnfloran blivit en stel konvention. Det låter helt enkelt gammalt. -och fantasilöst. Verklighetsflykten uteblir således, vilket är det sämsta betyget jag kan ge åt en fantasyvärld.

Nu är Gondica ett fint spel i många avseenden, men jag tycker tyvärr att det stundtals märks att det är en värld där konstruktörernas akademiska sinnen alltför ofta vunnit dragkampen mot deras fantasifulla sinnen, och då kittlas man inte på samma pirrande sätt som när man inträder i en helt ny och fantasieggande värld.

Akademiker bör ju (återigen, i min mening) hållas på plats på samma sätt som religösa fanatiker och rasbiologer när man ska hitta på fantasyvärldar. Annars blir resultatet dåligt.

Latinska namn låter ofta utpräglat latinska. Det är vi vana vid i fantasy. IMM är det en större klyscha än att alver och dvärgar skulle hata varandra. Jag är less på det.

/Rising
 

Mask_UBBT

Hero
Joined
9 Dec 2001
Messages
1,795
Location
Tensta, Späckholm
"Själv funderar jag på att lära mig gammalengelska/saxiska eller fornnordiska och använda det som bas för västtungan i Västmark."

Om inte jag minns fel så har jag en internetadress till en snabbkurs i fornordiska hemma på datorn någonstans...
Grammatiken är inte komplett(jag tror inte att alla oregelbundna ord får sin korrekta böjning redovisad), men det fungerar ju säkert som bas...

Intresserad?

Vad gäller vättiska tungor så håler jag själv på att utveckla en till Sisu...

Fast den är mer baserad på Jiddish.../images/icons/wink.gif

/Mask
 

Mask_UBBT

Hero
Joined
9 Dec 2001
Messages
1,795
Location
Tensta, Späckholm
"Latin är en klassiker."

Jaej, det passar nog inte in riktigt... Dessutom, det enda latinlexiokon jag har är från 1850-någonting, så det är jävligt svårt att bara läsa svenskn/images/icons/wink.gif

Men på mycket annat vet jag att det passar in bra, men...

"Det tar inte så lång tid. Särskilt inte om du baserar det i stora drag på språk som finns på jorden."

Typ ta ryska och dra det baklänges?/images/icons/smile.gif
 

Krille

Super Moderator
Joined
7 Feb 2000
Messages
29,540
Location
Mölndal, Sverige
"Om inte jag minns fel så har jag en internetadress till en snabbkurs i fornordiska hemma på datorn någonstans... Grammatiken är inte komplett(jag tror inte att alla oregelbundna ord får sin korrekta böjning redovisad), men det fungerar ju säkert som bas...

Intresserad?"


Gimmegimmegimme!!!
 

Rising

Vila i frid
Joined
15 Aug 2001
Messages
12,763
Location
End of the green line
"Dessutom, det enda latinlexiokon jag har är från 1850-någonting, så det är jävligt svårt att bara läsa svenskn"

Jag använder lexikon på nätet.

"Typ ta ryska och dra det baklänges?"

Nej, hitta på dina egna ord, men låna grammatik och syntax från befintliga språk. Böjer man orden i bestämd form (som i svenskan) eller lägger man dit "the" eller "le,la l'" (engelska resp. franska) osv.

Enskilda ord går lätt att hitta på. Bara man bestämmer sig i förväg hur man vill på ett ungefär hur det ska låta och sedan radar upp en massa blaj som låter rätt.

/Rising
 

Rosen

Myrmidon
Joined
9 Jun 2000
Messages
5,813
Location
Jakobsberg (Järfälla; 08-trakten)
Språk i Gondica

Jag tycker det är en lite väl akademisk väg för att hitta på namn (varför skulle folk i en fantasyvärld prata latin?)

Egentligen gör de ju inte det - azuli representeras bara av latin i spelet, precis som termali representeras av svenska (och daladh av grekiska, bhakrit av hindi och kentauriska av turkiska); det är inte vad som egentligen pratas där.
I termali framgår det ju t.ex i personnamnen att "son" och "dotter" egentligen heter 'tem' och 'tar', fast språket i övrigt skrivs som om det vore svenska.
Det enda tungomål som presenteras "oöversatt" är väl vedingarnas språk lashonnu (eftersom hr Blixt ville ha ett att pilla med).

--
Åke
 

Mask_UBBT

Hero
Joined
9 Dec 2001
Messages
1,795
Location
Tensta, Späckholm
"Jag använder lexikon på nätet."t

Säger bara en sak:
28.8K

reta mej inte!/images/icons/sad.gif

"Enskilda ord går lätt att hitta på. Bara man bestämmer sig i förväg hur man vill på ett ungefär hur det ska låta och sedan radar upp en massa blaj som låter rätt."

Är det knakse inte bäst att göra ett ljudalfabet först?
 

Rising

Vila i frid
Joined
15 Aug 2001
Messages
12,763
Location
End of the green line
"Är det knakse inte bäst att göra ett ljudalfabet först?"

Om du vill gå den långa vägen, visst. Nu pratar vi genvägar här, och då tycker jag du kan skippa sådan lyx. Det är ändå bara språknördar som bryr sig, och vad är roligare än att reta upp sådana?

...tja, att reta upp historiker, naturvetare, tabellhånglare och andra miffon, förstås... :^)

/Rising
som bara skåååjade!
 

Mask_UBBT

Hero
Joined
9 Dec 2001
Messages
1,795
Location
Tensta, Späckholm
Ja, men då är vi tillbaka på det jag ville undvika!
Att bara slänga ihop några saker som låter koolt...

Jag tror jag går runt i cirklar här, kanske ska jag vara tyst...
 

Rising

Vila i frid
Joined
15 Aug 2001
Messages
12,763
Location
End of the green line
"Att bara slänga ihop några saker som låter koolt..."

Nämen, du hittar på de enskilda orden i språket först, sedan kombinerar du dem för att hitta på platsnamnen.

Våra jordiska platser, såsom "los angeles" och "örnsköldsvik" heter ju inte vad de heter för att man bara tyckt att namnen låter balla, utan de består ju av mindre delar av ord.

Börja med att hitta på ord för olika miljöer, såsom "dalen", "floden", "skogen", "bergen", "platån" osv. Sedan hittar du på lite andra ord för vanliga adjektiv såsom "röda", "vita", "stora", "stillsamma", "döda", "farliga" osv och sedan kan du kombinera dem på olika sätt för att få fram balla och trovärdiga platsnamn. Folk ser ju att du använder ungefär en och samma ord för många skogar, och då känns det verkligt och bra. De fattar att det är ordet för "skog".

Då har du en bra utgångspunkt för att fortsätta med språket också. Visserligen arbetar du i fel ända, men det är ett enkelt sätt att få ett okej resultat.

/Rising
 

Mask_UBBT

Hero
Joined
9 Dec 2001
Messages
1,795
Location
Tensta, Späckholm
"Nämen, du hittar på de enskilda orden i språket först, sedan kombinerar du dem för att hitta på platsnamnen."

Joo, men för att göra det måste man göra orden... om man vill att orden ska vara någorlunda vättiga, måste man väl ha ett antal ljud... som i ett ljudalfabet... ungefär/images/icons/wink.gif

Men jag förstår vad du menar,,,

/Mask
 

Mask_UBBT

Hero
Joined
9 Dec 2001
Messages
1,795
Location
Tensta, Späckholm
Varsogod...

jag vet som sagt inte riktigt om det var precis det här du är ute efter, men som sagt, du ska väl inte tyda urgammla inristningar eller något...

Hursomhellst:
Snabbkurs i runsvenska

Och lite andra saker, som kanske även är av värde:

Nordiskt runnamnslexikon
1500 olika nordiska runamn och en gedigen inledning till dessa att sätta tänderna i...

Svenska ortnamnsdatabasen
Kanske inte till Krille, men andra kan kanske ha nytta av den? Ett omfattande arbete som har påbörjats med syfte är att publicera över 8 miljoner svenska ortnamn, vart och ett upptecknat på ett kort.

Slit med hälsan!

Nu ska jag själv gå och tjuvtitta på Felyas hemsida och sno vad jag kan..*fniss*/images/icons/devil.gif

/Mask
 

Mekanurg

I'd rather be different than indifferent.
Joined
17 May 2000
Messages
8,048
Location
Port Kad, The Rim
Re: Språk i Gondica

Egentligen gör de ju inte det - azuli representeras bara av latin i spelet, precis som termali representeras av svenska (och daladh av grekiska, bhakrit av hindi och kentauriska av turkiska); det är inte vad som egentligen pratas där.
I termali framgår det ju t.ex i personnamnen att "son" och "dotter" egentligen heter 'tem' och 'tar', fast språket i övrigt skrivs som om det vore svenska.
Det enda tungomål som presenteras "oöversatt" är väl vedingarnas språk lashonnu (eftersom hr Blixt ville ha ett att pilla med).


Jag tillgrep där samma knep som professor Tolkien, när han lät hobbitarna tala engelska och rohirrim anglosaxiska i Lord of the Rings. Tolkien var ute efter att skapa en känsla av bekantskap så att läsarna skulle kunna känna mer närvaro i berättelsen.

Lashonnu var något som jag gjorde för att det är kul att laborera med främmande språk. Asíti lashónnu ki ho nekhmád l-khadésh lashonín akherín.

Anders
 
Top