Nekromanti [Recension] Dunder & Drakar, Äventyrsspelet

luddwig

Lawful evil
Joined
30 Jan 2013
Messages
5,845
anth;n85641 said:
1986 gav Titan Games ut Dungeons & Dragons på svenska...
Tack för historielektionen och recensionen. Jag såg DuD på SF-bokhandeln när jag passerade där igår och ett visst köpsug infann sig. Suget blev inte mindre av recensionen och inte heller av det överkomliga priset. Sedan må bilderna i bokens inte vara de absolut mest inspirerande jag sett.
 

Harry S

Swordsman
Joined
27 Sep 2015
Messages
682
Jag tror det är olagligt att använda namn, illustrationer och beskrivande texter (även om de är översätta från engelska till svenska) från D&D.
Jag tror att det är lagligt att byta ut namnen mot namn som inte liknar originalnamnen, byta ut illustrationerna och skriva egna beskrivande texter (Inte översätta rakt av).

Det är med andra ord lagligt att plagiera idén och reglerna eftersom man inte kan ha upphovsrätt på just regler och idéer.

Har jag rätt?
 

Harry S

Swordsman
Joined
27 Sep 2015
Messages
682
Tycker du Anth efter att ha läst DuD att spelet tillför någonting som inte redan Saga, Järn, Fantasy tillför rollspelshobbyn?

Om man bortser från vem som har gjort spelet och den nostalgiska bakgrunden till spelet som du skriver om i början av din recension.
 

Harry S

Swordsman
Joined
27 Sep 2015
Messages
682
anth;n85684 said:
OK, jag kan ta vilket engelskt spel som helst och översätta det till svenska. Det är helt lagligt så länge jag inte använder copyrightade och trademarkade ord.
Främsta skälet till att det är lagligt är just att det är på svenska. Ska ett amerikanskt bolag stämma mig får de göra det i en svensk domstol, inte amerikansk, eftersom spelet riktar sig mot den svenska marknaden. Och då gäller svensk lagstiftning som är betydligt snällare.
Jag tycker det låter väldigt konstigt. Kan jag ge ut Stephen Kings romaner under namnet Harry S King bara jag byter ut alla namnen och översätter boken till svenska?

Trots upphovsmannens ensamrätt att förfoga över sitt verk står det var och en fritt att översätta och bearbeta verk. En bearbetning kan bestå i en omarbetning av verk i samma konstart eller en överföring av verk från en konstart till en annan, t.ex. att en roman filmatiseras. Rätten att bearbeta och översätta ett verk begränsas av ensamrätten till originalverket. För att sprida och mångfaldiga bearbetningen/översättningen krävs tillstånd från upphovsmannen till originalet. För att skydd för bearbetningar och översättningar ska uppstå krävs att dessa är ett resultat av en individuell andligt skapande verksamhet och inte endast utgör mekaniska eller rutinmässiga ändringar. Uppstår ett nytt och självständigt verk i fri anslutning till ett äldre är emellertid upphovsrätten inte beroende av rätten till originalverket. Att inspireras av andra verk är tillåtet. Parodier, pastischer och travestier av verk har ansetts som självständiga verk trots att de är en form av bearbetning som nära följer originalverket.
http://www.slff.se/Upphovsratt--avta...t-till-verket/

Detta tolkar jag som att men får översätta verket men inte sprida översättningen utan originaleupphovsmannens tillåtelse. Ska man sprida verket utan tillåtelse så måste de vara tillräckligt skilt från originalet. En översättning som utelämnar trademark-ord är inte en tillräcklig bearbetning.
 

anth

Vetefan
Joined
24 Feb 2003
Messages
10,271
Location
Fjollträsk
Harry S;n120842 said:
Jag tycker det låter väldigt konstigt. Kan jag ge ut Stephen Kings romaner under namnet Harry S King bara jag byter ut alla namnen och översätter boken till svenska?
Du missar en viktig poäng här: OGL-licensen. Det är den licens som används av alla OSR-spel för att vara lagliga. Om du har koll både på gammel-DnD och OSR-spel så vet du att vissa av OSR-spelen i princip är kopior av de gamla DnD-spelen.
Kort sagt ligger dagens lagliga engelska OSR-spel betydligt närmare sina original än svenska DuD som också använder OGL-licensen.
 

anth

Vetefan
Joined
24 Feb 2003
Messages
10,271
Location
Fjollträsk
Harry S;n120841 said:
Tycker du Anth efter att ha läst DuD att spelet tillför någonting som inte redan Saga, Järn, Fantasy tillför rollspelshobbyn?
En svår fråga.
Jag skulle säga att den tillför något om man jämför med spel som Saga, Järn, och Fantasy.

Jämför du däremot med de svensktillverkade spelen Svärd & Svartkonst, Whitehack, Dark Sagas, Monster & Magi, samt Dunder & Drakar 3E är jag lite mer tveksam.

Å andra sidan har DuD4 kommit i tryck före Svärd & Svartkonst, Dark Sagas, Monster & Magi och DuD3. Så man kanske bör fråga sig om inte DuD4 har mer existensberättigande än dessa.
 

Jimmy

The One Ringkvist
Joined
23 Jul 2000
Messages
640
Location
.
Harry S;n120841 said:
Tycker du Anth efter att ha läst DuD att spelet tillför någonting som inte redan Saga, Järn, Fantasy tillför rollspelshobbyn?
Alla spel som försöker skapas, skrivs, ges ut, slängs eller bara blir frön i en glad upphovshens huvud tillför något till rollspelshobbyn. Mångfald.

Jag är lite allergisk till "tillföra rollspelshobbyn" värde - jag tar min hobby på största allvar - men det är inte så att vi kompilerar SAOL eller så tillsammans här.
Mångfald gör att fler kan välja olika.

Om jag köper spelet - är det prisvärt för vad jag får?
Om jag får spelet och läser det - tillför det mig eventuellt något nytt?

Grattis och bra jobbat Oldtimer!
 

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
12,606
Location
Ludvika
Jimmy;n121560 said:
Alla spel som försöker skapas, skrivs, ges ut, slängs eller bara blir frön i en glad upphovshens huvud tillför något till rollspelshobbyn. Mångfald.

Jag är lite allergisk till "tillföra rollspelshobbyn" värde - jag tar min hobby på största allvar - men det är inte så att vi kompilerar SAOL eller så tillsammans här.
Mångfald gör att fler kan välja olika.
Håller helt med!
 
Top