Nekromanti Rechercher un français indigène

Targon

Hero
Joined
29 Jun 2000
Messages
1,667
Location
Lund
Hej!
Söker en infödd fransktalande person som är villig att hjälpa mig med att kontrollera en del påhittade "franska" geografiska namn i mitt rollspel som är på god väg att nätpubliceras. Blotta titeln på WHFR-modulen "Shadows Over Bögenhafen" förklarar i sig själv nödvändigheten av att få påhittade ortsnamn checkade innan man offentliggör dem. Hör av dig så skickar jag mina namn som vanligt word-dokument. Tack på förhand.
 

Targon

Hero
Joined
29 Jun 2000
Messages
1,667
Location
Lund
Jag medger att exemplet var dåligt. Författarna till Shadows over Bögenhafen ville ju naturligtvis att staden som kampanjen tilldrar sig skulle låta "urtyskt" på något sätt. Att det sedan låter lustigt på svenska borde egentligen inte ligga dem i fatet. Men även om jag såsom bosatt i Skåne visst förstår skillnaden mellan bög/homosexuell man och bög/bok, så kan jag inte låta bli att dra på smilbanden så fort jag ser modulen.

Alltså, vad saken egentligen gäller är att få till "franska" ortsnamn på ett sätt som låter ok i franska öron. Hur det låter på andra språk är en helt annan sak och naturligtvis långt svårare att åtgärda. Det räcker med att tänka på den irakiska staden Kirkuk. Säkert hur bra som helst på persiska/arabiska, men visst var vi några stycken i detta avlånga land som ryckte på ögonbrynen första gången vi hörde det uttalas.
 

Ymir

Liten kantbaron
Joined
18 May 2000
Messages
11,292
Location
Malmö/Lund Metropolitan Axis
Jag hade för mig att killen som kom på 'Bögenhafen' var en svensk som jobbade med Warhammer-rollspelet...

Men jag tycker det är ett ägigt ortnamn :)

- Ymir, sitter för tillfället och hittar på massvis av pseudoturkiska namn
 

Targon

Hero
Joined
29 Jun 2000
Messages
1,667
Location
Lund
Försök här!

Kolla in svaret jag fick på ett franskt rollspelsforum nedan. Har inte hunnit kolla upp det själv än, men det låter onekligen som det borde kunde intressera dig.

You may pick up some historical french place names here .
This web site (All written in french, sorry ) is about the Atlas de Trudaine, an map guide which has been written by Monsieur de Trudaine and list a large number of roads in the kingdom of France around the XVIIIe century (from 1745 to 1780 in fact).
Just click on the "Recherche" yellow button and you will have the list of all maps and all the place names they deal about...
Just click on the small document icon on the left to have access to the detailled review of a map.
There you will see a section called "Noms de lieux" in which all places indicated on the map are listed.
I bet that will help you to give an french sound touch to your game, especially if it's historical...
 

Targon

Hero
Joined
29 Jun 2000
Messages
1,667
Location
Lund
Låtsastyska

Jag säger bara Sauerkraut.......
...staden där man pratar låtsatstyska.

Öhh...Halt bitte...öhhh... zeigen sie euren Papieren bitte öhhh ... was möchten sie hier eigentlich öhhh .... was hast du in der Wagen .... öhhh ... ganz viele ...öhhh...va fan heter det nu igen ...füttermengeln...nä, va fan är füttermengeln?! Öhh...
 

Mekanurg

I'd rather be different than indifferent.
Joined
17 May 2000
Messages
8,048
Location
Port Kad, The Rim
Tyska bågar och bokar.

Vad jag ser är grundordet i Bögenhafen der Bogen (= pilbåge, valvbåge) som i plural blir die Bögen. Namnet blir sålunda Bågehamn på svenska.

Trädet bok heter die Buche. Det beryktade ortsnamnet Buchenwald betyder "bokskog".
 
Top