Nekromanti Rogue Trader på svensk

Leon

Leo carcion
Joined
8 Mar 2004
Messages
7,062
Re: Angående Land Raider

Det är givetvis en gradfråga, och i vissa fall har du säkert rätt, fast: Emperor, Empire, Navigator, Lord Militant, Psyker, Halo Stars etc är väl knappast exempel på det?
 

Wilmer

Hero
Joined
9 Jan 2005
Messages
1,086
Location
Grindmaiden
Re: En följdfråga jag funderat länge på

Marines på svenska heter ju Amfibiesoldater. Rymdamfibier för ju tanken till slemmiga rymdgrodor.
 

rjonas

Hero
Joined
5 Apr 2002
Messages
1,352
Re: En följdfråga jag funderat länge på

Jag gillar kapare. Rymdkapare. Men det är bara ett förslag bland många. De kärnfulla orden i svenskan är de vackraste.

Man kan säga att varje Space Marine Chapter har ett kaparbrev från kjesaren. Om det skulle dras in så blir följden att soldaterna blir kaoskapare.
 

Leon

Leo carcion
Joined
8 Mar 2004
Messages
7,062
Re: En följdfråga jag funderat länge på

Visserligen bevisade ju malteserriddarna att gränsen mellan ordensbroder och kapare kan vara hårfin. Men det känns som att betydelsen ligger så långt ifrån att det inte riktigt funkar ändå.
 

Ninjagrym

Veteran
Joined
17 Jan 2010
Messages
16
Hej hallå! Det här är tråden som fick mig att regestrera mig på rollspel.nu, med andra ord blir det här min första post.

Personligen tycker jag att det viktigaste med en översättning (eller valet att inte översätta) måste vara att det utan problem ska gå att använda ordet i konversationerna kring spelbordet. Frågan hurvida någonting är korrekt översatt eller inte känns extremt oviktig. Känns det påklistrat eller skumt kommer spelarna inte använda ordet, det är min erfarenhet. Hade en del problem med det när jag spellede Pendragon för ett par år sen.

Ett par åsikter om dina översättningar:
Power Fist: Energinäve, tycker jag låter lite skumt. Skulle hellre använda typ Krafthandske, handske iallafall istället för näve. För det syftar väl på en handske?

Chain Sword: Motorsvärd, går ju fet bort. Nåt i stil med såg svärd, sågklinga eller nåt dyl.

Forge World: Bruksvärld, industrivärld, industriplanet, produktionsplanet/värld?
 

Möller

Hubert Hortlax
Joined
28 Sep 2008
Messages
3,202
(Ursäkta mig alla trådad-visning-vurmare...)

Ang. Space Marine
Adeptus Astartes och Adepta Sororitas i all ära, men de är svåranvända. Och rymd är antagligen det osexigaste ordet i svenska. Någonsin. Kanske inte, men ändå.

Mitt förslag blir kapitelriddare, med möjligheten att skilja på kapitelbröder och -systrar.

Ang. Land Speeder och Land Raider
Varför är dessa riktigt etablerade? Men iallafall. Landhärjare tycker jag funkar för den första. Landrädvagn eller kanske landvagn bara för den andra.

Ang. Imperial Guard och Planetary Defence Force
Att Garde syftar på eliten, medan guard inte gör det, är det inget snack om. Att det skulle vara ett problem tycker jag inte.

Nä, jag tycker det är dags för att Godwin ska ha rätt. I nazi-tyskland skedde en inflation på ordet Grenadier för att höja moralen. Att något liknande skulle inträffa i den mörka framtiden är väl troligt?
Så Kejserliga Gardet tycker jag fungerar utmärkt.

Och PDF borde ju innehålla värn (eftersom det ordet kombinerar både defence och force) så planetvärn eller hemvärn (!) fungerar tycker jag.
 

Leon

Leo carcion
Joined
8 Mar 2004
Messages
7,062
Jag håller med dig ang. vad som är viktigt i en översättning. Det, och att så mycket av inte bara innehållet utan även känslan och tvetydigheterna i originalet som möjligt finns med.

Energinäve är kanske inte optimalt. Krafthandske känns inte heller helsmidigt. Elhandske? Näeeeh.

Motorsvärd tycker jag faktiskt är ganska snyggt. Fast det kanske är mer mutant än 40k.

Industrivärld eller bruksvärld för Forge World! Fabriksvärld?

Hur jag tänker mig att man använder svenska och engelska:

Rymdskeppskategorier
Transport: Transportskepp
Raider: Jagare
Frigate: Fregatt
etc.

Inom varje kategori i reglerna så presenteras ett par klasser. T.ex. står det under Raider (dvd Jagare) Hazeroth och Havoc- klasser. Dessa översätts inte.
Ergo:

"En tungt bestyckad Jagare av Havoc-klassen närmar sig rymdstationen..." "Ni undgår Hazerothjagarens första lanstattack" etc etc
 
Joined
15 Nov 2004
Messages
3,782
Location
Maastricht
Jag skulle nog kalla Imerial Guard för Legionerna rätt och slätt. De Kejserliga Legionerna, de har ju sedan namn precis som Roms legioner hade och är ett par stycken fler! :gremsmile:

Spacemarine skulle jag nog bara kalla Adeptus Astartes eller hitta någon mer ridderligt klingande titel som inte låter fjantig.
men jag skulle nog nöja mig med Adeptus Astartes och att sedan försöka översätta de kapitel som är väsentliga för min kampanj.
 

Leon

Leo carcion
Joined
8 Mar 2004
Messages
7,062
Skall jag vara helt ärlig så använder jag nog Space Marines för Space Marines. Däremot kanske man använder Adeptus Astartes parallellt (och speciellt i spel)
 
Joined
12 Nov 2008
Messages
42
Re: Angående Land Raider

Vitulv said:
Etepete said:
Oj, är land en planet? Det visste jag inte. Själv föredrar jag nog att _inte_ översätta land raider och land speeder.
Ja, så fick i varje fall jag det förklarat för mig.

Jag skulle inte översätta någonting, tror jag, men det är ju jag.
Jag har för mig att "Land" var killen (gubben?) som hittade ritningarna.

Vad nu det spelar för roll..

/ Fredrik
 

Pendragon

Swashbuckler
Joined
5 Aug 2000
Messages
3,030
Location
Malmö, SKÅNE
Re: Angående Land Raider

Svettorchen said:
Vitulv said:
Etepete said:
Oj, är land en planet? Det visste jag inte. Själv föredrar jag nog att _inte_ översätta land raider och land speeder.
Ja, så fick i varje fall jag det förklarat för mig.

Jag skulle inte översätta någonting, tror jag, men det är ju jag.
Jag har för mig att "Land" var killen (gubben?) som hittade ritningarna.

Vad nu det spelar för roll..

/ Fredrik
Jepp. Arkhan Land hette han.

/Joel
 

from

Veteran
Joined
1 Feb 2010
Messages
41
Location
Umeå
Re: En följdfråga jag funderat länge på

Återuppväcker död tråd, jag vet...

Imperial Guard = Väldesvakten

(Kräver att man först tolkar "Imperial" som "kejsardömets" = "väldets" istället för "kejsarens", men ändå! Jag gillar den.)
 
Top