Nekromanti Rollspel på engelska

Giblin

Veteran
Joined
12 Jul 2005
Messages
44
Svenska rollspel i all ära, jag har lagt ner snuskigt många timmar av mitt liv på guldklimpar som Mutant, DoD:T och Noir, men ibland vill man ta sig an något annat. Något nytt. Något på engelska.

Har sneglat på en hel del engelskspråkiga rollspel, men alltid fått samma fundering. Vilket språk skall man spela det på? Inte det att jag och mina vänner skulle vara värdelösa på engelska, men man är ju så van vid svenskan vid spelbordet nu att övergången troligen hade blivit ganska knivig. Old habits die hard.

Så, jag riktar således en fråga till alla beresta och erfarna rollspelare där ute: Vilket språk spelar ni på? Har ni konverterat till engelskan, eller fortsätter ni att snacka svenska? Vad finns det för för- och nackdelar?
 

!Paxen

Swashbuckler
Joined
2 Sep 2008
Messages
2,627
Location
Peking
Giblin said:
Så, jag riktar således en fråga till alla beresta och erfarna rollspelare där ute: Vilket språk spelar ni på? Har ni konverterat till engelskan, eller fortsätter ni att snacka svenska? Vad finns det för för- och nackdelar?
Åh gud.. Jag får flashbacks av ett x antal olika spelmöten med DnD.. Alla gånger då man kunde förklara exakt vad man gjorde, med ett enormt intresse runtom bordet, och så måste man säga ett engelsk ord helt plötsligt som förstör stämningen..

Eller, gör det det verkligen? För min del så kan jag tänka mig att köra ett helt spelmöte på engelska. Dels för att träna up min engelska och dels för att vissa rollspel är, som sagt, gjorda på engelska.

Att översätta ett helt rollspel (eller rättare sagt, delar av ett rollspel) kan innebära en del hårt arbete, först med att hitta en direkt översättning, sen för att ändra det så att det fungerar på svenska, och sen få gruppen att använda sig av det.

Men frågan är om det verkligen behövs? I rollspel som DnD så behöver man ju inte översätta det då DnD inte är tänkt att vara så mycket stämning, man är ju mer koncentrerad på striden.

Äh, om det skulle finnas någon som översatte DnD till svenska så skulle jag säkert vilja testa det. Men som sagt: Old habits die hard.
 

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,183
Location
Rissne
Giblin said:
Så, jag riktar således en fråga till alla beresta och erfarna rollspelare där ute: Vilket språk spelar ni på? Har ni konverterat till engelskan, eller fortsätter ni att snacka svenska? Vad finns det för för- och nackdelar?
Vi spelar på svenska, eftersom vi alla kan svenska.

När jag spelar ett engelskt spel använder vi oftast de engelska termerna.

Å andra sidan brukar jag vilja dölja reglerna helt, så engelska regeltermer besudlar sällan spelbordet. I mina ögon är svenska regeltermer nästan lika illa, det är öht sånt jag gärna slipper, åtminstone när jag spelar rollpersonsinlevelsefokuserat.

Jag tror att det är värdelöst att spela på engelska om allas modersmål är svenska. Vi är helt enkelt mycket sämre på att uttrycka våra tankar och känslor på främmande språk än det vi har med modersmjölken, vilket försvårar allt sånt rollspelande som jag gillar.
 

Arfert

Facit
Joined
9 Sep 2004
Messages
15,729
Location
Stockholm
När jag började spela rollspel fanns det inga på svenska. Men vi pratade såklart svenska ändå när vi spelade. Bara speltermer var på engelska (eller svengelska), som Armour Class etc. Typ: "Vad har displacer beasten för AC?" eller "Jag kastar en Silent spell..."

Så är det fortfarande.

Finns ingen anledning att gå över till ren engelska, bara för att spelet är skrivet på det.
 

Storuggla

Champion
Joined
8 Dec 2001
Messages
9,546
Location
Stockholm
Om någon skulle börja spelleda eller spela på engelska skulle jag inte kunna sitta kvar, en skrämmande majoritet tror sig prata bra engelska men låter som ett kommunalråd från Flen som intervjuas av en engelsk reporter. "Änd zis iz vatt wii in sviidän kåll a skruvmejsel"...
Det skulle förstöra för mig mer än något enstaka engelskt ord som kom upp, vare sig det var regeltermer eller något namn i settingen.
Spela på svenska. Det är ett språk du, och de runt bordet, förhoppningsvis pratar någorlunda felfritt och utan att behöva översätta.


Storuggla, naturliga portvin flödar fritt
 

quisling

Warrior
Joined
24 Jan 2004
Messages
206
Location
Göteborg
Jag tror att du ska låta bli Engelskan. Spelar du färdigt material så visst, läs stämningstexter och annat som de är skrivna om du tror att alla förstår; behåll också namn på karaktärer, platser och så vidare - det stör inte. Men i ärlighetens namn får ni nog ut mest av spelet om ni spelar på det språk ni är bäst på (vilket jag antar inte är Engelska). Egna översättningar tenderar att bli ännu taffligare än vad t.ex. fantasy översatt av svenska förlag ofta är. Det kanske lockar till skratt, men inte mycket annat.

Jag vill minnas att jag i någon Sinkadus läste om en spelgrupp som spelade DoD och använde Svenska om rp behärskade språket fullt ut, Engelska om de var hyfsat bra och ett B-språk om de hade B2 eller lägre i färdigheten, men jag har ingen erfarenhet av det och det exemplet förstärker snarast min poäng: det är bättre att använda språket du kan bäst.
 

!Paxen

Swashbuckler
Joined
2 Sep 2008
Messages
2,627
Location
Peking
Arfert said:
Paxen said:
Äh, om det skulle finnas någon som översatte DnD till svenska så skulle jag säkert vilja testa det.
Det finns det ju.
Meh, jag hade tänkt ta bort den raden bara för att jag kom på att Dunder&Drakar fanns. Nu får man skämmas.

Anyhoo, den gången jag testade det med det så fungerade det inte för mig. Engelska är nog det enda sättet att köra speltermer på DnD.
 

Wilmer

Hero
Joined
9 Jan 2005
Messages
1,086
Location
Grindmaiden
Engelska låter mycket häftigare. När jag spelledde 3:16 (Carnage Among the Stars) så hade jag översatt alla termer till svenska, och vi använde dem, men alla dialoger blev till slut på engelska eftersom det låter mycket häftigare och all macho smack talk man kan har man lärt sig från amerikanska filmer.
 

Nibbl3

Veteran
Joined
9 Jan 2010
Messages
27
Location
Stockholm
Jag har alltid spelat på svenska och är van vid det, under våren så kommer jag dock att spelleda på engelska ibland på grund av att en utbytes student ifrån Kanada kommer och spelar med oss. Han talar ju självklart inte svenska men vi alla pratar engelska.
 

MrG

Swashbuckler
Joined
21 Apr 2005
Messages
2,684
Location
Göteborg
Vi spelar på svenska, men väldigt många termer tenderar att bli på engelska och ibland så blir det nästa parodiskt svengelskt (vilket är nackdelen). Fördelen är självklart att vi snackar mycket snabbare och naturligt på svenska.

Jag har en gång fegat ur att spela på engelska när en amerikansk spelmakare var på besök, det ångrar jag idag. Så med en ursäkt skulle jag spela på engelska, men med bara svenskar så ser jag inte vitsen.

-Gunnar (som också bangar konvent i andra länder på feghet)
 

Krille

Super Moderator
Joined
7 Feb 2000
Messages
29,540
Location
Mölndal, Sverige
Giblin said:
Så, jag riktar således en fråga till alla beresta och erfarna rollspelare där ute: Vilket språk spelar ni på? Har ni konverterat till engelskan, eller fortsätter ni att snacka svenska? Vad finns det för för- och nackdelar?
Svengelska. I just det här speciella fallet, svensk dialog med en hejjans massa engelska regeltermer inlånade från regelboken ifråga, då och då avbrutet av högläsning på engelska av regelavsnitt i regeldiskussionerna.

Det ger en trevlig uppdelning: så fort något utrikiskt kommer upp så vet man att det är regeltjofräs.

Sen är det så här:



(tack, Dante, för att du postade den bilden)

...vilket stämmer. Jag talar engelska dagligen i mitt jobb, och märker hur begränsad jag är i mitt engelska språkbruk.

Det är ingenting man bör skämmas för. Trots allt är "kass engelska" företagsspråket på Volvo Lastvagnar. Men den är likväl kass, och du är bättre på svenska.

Så använd du svenska, om inte annat för att du lättare får fram vad du menar.
 

Poseur

Swashbuckler
Joined
16 Jan 2007
Messages
2,233
Location
Falun
Vår grupp spelar engelska spel på svenska med regeltermer och liknande termer på engelska.
Liksom spelar man någon DnD rip-off så blir det ju :
:Jag håller upp mitt spjut och riktar den emot honom som kommer springande och chargar mig så att jag får en AoO på honom.
Eller: Jag tar tar och kastar först en quickened deaffness/blindness sedan kastar jag en vanlig implosion på den där Lichen.


Men dock har vi spelat en hel kampanj i WOW RPG i engelska där allt vi sa, mer eller mindre var engelska. Var riktigt intressant och även om ingen utav oss i spelgruppen hade alltför god engelskakunskap på den tiden så blev det ritkigt kul.


/Poseur vill ha Kaffe
 

Gurgeh

The Player of Games
Staff member
Joined
23 Feb 2001
Messages
10,124
Location
The Culture
Den enda gången jag spelat rollspel på engelska var när en av deltagarna var en utbytesstudent som inte kunde svenska. I alla andra sammanhang så fungerar svenska bättre för svenskspråkiga spelare. Det är i alla fall min övertygelse.

När vi spelat engelska rollspel med endast ett fåtal regeltermer (till exempel Polaris) så har vi översatt dem till svenska för att få till ett konsekvent språk i berättandet. Innehåller spelet för många regeltermer (som D&D), blir det naturligtvis en hel del svengelska.

/tobias
 

wilper

Gubevars en rätt produktiv människa.
Joined
19 May 2000
Messages
8,077
Location
Nordnordost
Förr, för sådär 20 år sen, så testade vi att spela engelskspråkiga spel och körde regelsnacket på svenska men dialog på engelska. Det funkade sådär. Actionhjältar blir coolare när de snackar amerikansk filmengelska. Men har man begränsad vokabulär blir spelet lika begränsat.

Nuförtiden översätter jag speltermer så långt det är möjligt så spelflödet inte behöver brytas av stilbyten.

Om jag kommer till skott och kör Hyperborea kommer jag att försöka ha kvar så mycket tyska som det går, för mig blir det lite smutsig metal-känsla över det hela då, vilket passar spelets stil.
 

Christoffer

It's all pig.
Joined
18 Mar 2008
Messages
4,298
Location
Umeå
Precis samma här. In a Wicked Age översatte jag John Harpers grymma formulär till svenska (jag har ett ok från Harper själv att sprida dem, men har ännu inte fått ändan ur vagnen med att lägga upp dem någonstans), men spel som Burning Wheel är det för mycket, och det blir alldeles för rörigt om man översätter bara vissa delar.
 

Organ

Out of time, out of mind
Joined
6 Jun 2001
Messages
5,637
Location
En mälarö
Jag tycker man ska spela på det språk man behärskar bäst. Att som svensk sitta och spela på engelska bara för att spelet man spelar är på engelska tycker jag är helwack. Jag menar, om man nu tycker att engelska speltermer inblandade i ett annars svenskspråkigt spelbordssamtal förstör stämningen eller nåt, vad gör då inte taffligt stapplande på ett språk man inte riktigt behärskar?

Personligen har jag inga som helst problem med svengelska. Men om man verkligen störs av sådant så föreslår jag att man översätter regeltermerna istället för att översätta allt annat.

/Anders
 

Johan K

Gammal & dryg
Joined
22 May 2000
Messages
12,401
Location
Lund
När vi spelar så är det på svenska, doxk så slinker det väll in et & annat engelskt uryck ininmellanåt.
Fördelen att köra på svenska är ju at man har det som modersmål & behärskar det bäst. Får bättre flyft än om man skulle hanka sig fram på engelska.
 
Joined
13 Nov 2008
Messages
162
Location
Z
Jag går tvärt emot alla andra och säger att vi alltid spelar tvåspråkigt; OOC-snack på svenska och dialog på engelska, även om det är 100% systemlöst och därmed garanterat fritt från regeltjofräs.

För mig är det på något konstigt sätt lättare att komma in i stämning om jag talar engelska (eller något annat icke-svenskt tungomål). Sedan blir det väldigt lätt att göra skillnad på vad som är dialog och vad som är allt annat. De enda gångerna jag har problem med att uttrycka mig på engelska är när jag agerar som någon person som verkligen är extremt olik mig själv, och då skulle jag antagligen ha lika stora problem på svenska också.
 

Xhakhal

Reseledare i Awesomeland
Joined
22 Dec 2003
Messages
903
Location
Exil
Jag spelar rätt tvåspråkigt - de flesta spel jag spelar (som är textbaserade) spelas antingen 100% på svenska eller med all dialog på engelska (beroende på genre, när jag spelar blir det väldigt genrespecifikt) och all beskrivande text på svenska.
Vid spelbordet har jag provat båda, och även om jag inte änner mig väldigt begränsad med att föra dialog på engelska så är det klart att det bara fungerar bra om hela spelgruppen är väldigt bra på engelska. Jag själv gick en engelskspråkig gymnasieutbildning i tre år, vilket ledde till att det språk jag talade mest dagligen var engelska (och att jag nu känner mig rätt kass på svenska istället). Det hjälpte en hel del, även om jag ändå vill peka på den fina berglin-illustrationen Krille postade.
Min engelska är mer begränsad än jag känner av - men jag tycker verkligen om att spela tvåspråkigt i alla fall. Det gör att det inte finns minsta tvekan om vad som sägs in-game och vad som är metasnack, vilket hjälper spelfokus en hel del.
 
Top