'Rollspel' på engelska

entomophobiac

Low Prep High Play
Joined
6 Sep 2000
Messages
8,949
Location
Uppsala
Märkte att jag inte är konsekvent alls med hur jag skriver 'rollspel' på engelska, och det retade ihjäl mig. WikiPedia tycker att role-playing är vad aktiviteten i sig kallas, men att ett rollspel absolut kan kallas ett roleplaying game.

Vad skall en egentligen skriva, undrade jag?

Role Playing.
Role Play.
Role-Playing.
Role-playing.
Roleplaying.

Något annat?

Några sökningar till så visade det sig att Associated Press har svaret. AP Stylebook är, för den som inte vet, en Amerikansk journalistisk standard för hur text skrivs. Hur delstatsnamn hanteras, hur datum skrivs, vilka ord som förkortas, etc; det formaliserar språket för amerikanska tidningsjournalister och nyhetsbyråer. Det är inte den enda sådana standarden, men den är vedertagen.

Och AP skriver själva role-playing: https://apnews.com/hub/role-playing-games.

Så, nu kan ni sova inatt utan att undra detta. Role-playing skall det vara.
 

robinsuu

Veteran
Joined
22 Aug 2020
Messages
85
Jag kom fram till samma slutsats för någon månad sen. Role-playing alltså. Tyvärr skrivs det ändå så okonsekvent att jag ändå inte kan sova om nätterna!
 

Khan

Kondottiär
Joined
23 Apr 2014
Messages
4,535
Enda skälet att "Role Play" finns med på listan över kandidater!
Fast det är ju ett liiiiitet bindestreck där, mellan Role och Play?

Pathfinder är däremot inte ett riktigt rollspel enligt AP.

 

Leon

Leo carcion
Joined
8 Mar 2004
Messages
7,065
Har aldrig tänkt på det så noga förrut, men det är ju lustigt i engelska med distinktionen mellan role-play, och role-playing game, vilket på svenska ju bara blir rollspel i båda fallen.

Det är väl bara engelskan som har både "play" och "game", dvs "spel" och "spel" eller "lek" och "spel", annars är det Jeu de role, Rollenspiel etc

Eller för att uttrycka det lite annorlunda, vi har inte den ganska hårfina distinktionen mellan "to role-play" och "to play a role-playing game"
 

Tre solar

Hero
Joined
8 Mar 2014
Messages
1,166
Om jag förstått mina språkvårdare rätt används bindestreck när uttrycket beskriver ett annat ord. Jfr
"It is a role-playing game" men
"You engage in role playing".

Sen kompliceras väl den generella regeln av att engelska visst kan ha sammansatta ord, när begreppet har en specifik referent.

Så jag tänker att roleplaying game är korrekt om man inte vill förklara vad det är, utan bara kategorisera det i en på förhand accepterad kategori.

Min gissning är att det är det vi ser på framsidorna: uttrycket har olika funktion i satsen, och därför olika stavning.
 

ceruleanfive

Bläckfisk
Joined
23 Feb 2017
Messages
2,827
Location
Eskilstuna
Har aldrig tänkt på det så noga förrut, men det är ju lustigt i engelska med distinktionen mellan role-play, och role-playing game, vilket på svenska ju bara blir rollspel i båda fallen.

Det är väl bara engelskan som har både "play" och "game", dvs "spel" och "spel" eller "lek" och "spel", annars är det Jeu de role, Rollenspiel etc

Eller för att uttrycka det lite annorlunda, vi har inte den ganska hårfina distinktionen mellan "to role-play" och "to play a role-playing game"
I svenskan är det rätt etablerat med "rollek" dock. Barn som låtsas vara djur, kända figurer, etc.
 

Leon

Leo carcion
Joined
8 Mar 2004
Messages
7,065
... och alla djuren och figurerna lever i ekens skugga. :)
Bindestreck på svenska också! Roll-lekspel!

Har inte heller hört roll-lek tidigare, men nu vill jag spela roll-lekspel! RLS
 

entomophobiac

Low Prep High Play
Joined
6 Sep 2000
Messages
8,949
Location
Uppsala
Det här är nog första gången jag någonsin hört (well... sett) det begreppet användas. Jag har bara hört det refereras till som "lek" rätt upp och ner.
Rollekande är en grej psykologiskt. Något du börjar göra (enligt vår förskolepersonal) kring någon viss ålder. Om det är ett par år eller så.

Det absolut värsta uttryck jag tvingats höra är dock "låtsaslek" som ett försök till rak översättning av "make believe"...
 

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
12,601
Location
Ludvika
Det absolut värsta uttryck jag tvingats höra är dock "låtsaslek" som ett försök till rak översättning av "make believe"...
Vi leker inte på riktigt, vi bara låtsas leka =D

Jag googlade termen rollek och den verkar enligt mina extremt begränsade efterforskningar ha börjat poppa upp runt 2007. Så det låter vettigt. Jag har aktivt distansierat mig själv från allt vad småbarn heter sen långt innan dess.

*mutter, mutter* dessa nymodiga påhitt *mutter, mutter* på MIN tid... *mutter, mutter*
 
Top