Re: WestEndGames översatt SPYR PÅ DEN
"Då jag även har 1 ed Star Wars från Westendgames PÅ ENGELSKA vet jag att så är fallet de har tappat bort exempel viss size reglern som gjorde det svårt att skjuta sönder större skepp små skepp som x-wingar och falcon var starfighter scale och om de sköt på Destroyers eller corveter så fick destroyders och Corveter +3D6 på både sköldar och skrov som skydd..."
Regeln om skalor kom först in i Rules Companion till 1st Ed (har samtliga utländska utgåvor), och finns över huvud taget inte i 1st Eds regelbok. I Rules Companion fungerade skalorna så att man fick en kasse med "die caps" (dvs att tärningar fick ett tak - man fick inte slå mer än så med en tärning). Samma regel fanns med i 2nd Ed. I 2nd Ed Revd&Expd byttes den regeln ut till en kasse med extra tärningar beroende på skillnaden i skala.
I övrigt är det faktiskt inte så farligt i svenska översättningen. Vissa stycken blev till och med bättre än på engelska:
"No bars for miles around?"
"I'm afraid so."
"Okay, I'll use my Survival skill to find booze."
"But..."
"Says here, you can use the skill to find the necessities of life."
"But..."
"I'll tell ya, booze is a necessity of life to me!"
Översättningen:
"Ingen bar i närheten?"
"Näpp."
"Jaha, då vill jag använda Överlevnad för att hitta sprit."
"Men..."
Om inte jag får något att dricka snart så DÖÖÖÖÖR jag!"
Tack, Åke, för den pärlan!
Det jag saknade mest i svenska översättningen är de balla färgplåtarna. I övrigt kan jag faktiskt inte klaga på översättningen - som översättning betraktat var den till och med rätt bra. Men den typiska Ä-spelslayouten var trist.