Nekromanti Skriva på vilket språk?

Chryckan

Swordsman
Joined
3 May 2005
Messages
597
Location
Stockholm
När det gäller att välja vilket språk man bör skriva sin bok eller text på så finns regeln att man bör endast skriva på sitt modersmål (i alla fall om det är en text som ska bli utgiven eller låta professionellt) av den enkla anledningen att om man inte är tvåspråkig så behärskar man inte det främmande språket tillräckligt väl.

Men här är kruxet. Mycket av de böcker, filmer och spel jag blir inspirerad av (snor från) är på engelska vilket gör att många gånger när jag får en idé till en spelvärld/plats/händelse/historia så kryllar den ofta av engelska termer.
Speciellt när det gäller science fiction så känns svenska klumpigt att skriva på eftersom sci-fi babbel låter bättre på engelska. (Maskhål är undataget som bekräftar regeln.)

Ofta så känns svenska fantasy/sci-fi texter man skriver lökiga eller så blir det mer svengelska än svenska.
Å andra sidan så blir de engelska texterna inte lika välformulerade och målande som när man skriver på svenska.

Jag stör mig på mina svenska texter för att de inte låter coola och jag stör mig på mina engelska texter för att de blir så stolpiga.

Och det leder i slutändan till att jag fastnar och inte lyckas skriva färdigt det jag håller på med eftersom jag blir frustrerad över att texten inte lyckas förmedla min idé så som jag föreställt mig den.
 

anth

Vetefan
Joined
24 Feb 2003
Messages
10,271
Location
Fjollträsk
chryckan said:
När det gäller att välja vilket språk man bör skriva sin bok eller text på så finns regeln att man bör endast skriva på sitt modersmål
1. Skriv på ett språk som du behärskar. Att läsa en text av en person som inte behärskar språket är hemskt, det gör inget hur bra idéer personen försöker förmedla - det braiga drunknar i hemskheten.
2. Ska du skriva på ett språk som du inte behärskar - se till att skaffa en bra redaktör/korrläsare som behärskar språket i fråga.

chryckan said:
Speciellt när det gäller science fiction så känns svenska klumpigt att skriva på eftersom sci-fi babbel låter bättre på engelska.
Innan du går vidare bör du svara på frågan:
VARFÖR låter Sci-Fi bättre på engelska?
 

God45

#PrayersForBahakan
Joined
23 Oct 2012
Messages
18,551
Engelska är ett betydligt mer dramatiskt språk och det låter många gånger bättre. Men skriv på svenska om du känner dig osäker. När jag skriver rollspelsgrejer på engelska är det för att läsaren inte läser svenska vilket är fallet med vissa jag spelar med.
 

Gurgeh

The Player of Games
Staff member
Joined
23 Feb 2001
Messages
10,125
Location
The Culture
Du ska skriva på svenska om du inte är toppfenomenalt bra på engelska. Tänk på att det antagligen är en minoritet till och med av engelsmännen som är kompetent nog att skriva en vettig rollspelstext. Tyvärr uppfattar många svenskar, inklusive i viss mån jag själv, att saker låter töntigare på svenska än på engelska. Det är antagligen inte sant -- det låter precis lika töntigt på engelska för någon som har det som modersmål.

/tobias
 

Jocke

Man med skägg
Joined
19 May 2000
Messages
4,122
Location
Sthlm
OT Re: Skriva på vilket språk?

Speciellt när det gäller science fiction så känns svenska klumpigt att skriva på eftersom sci-fi babbel låter bättre på engelska.
Det låter som att du berhöver läsa Rymdväktaren och Nyaga.

Det är möjligt att böckerna inte är så bra som jag minns dem, jag var endå 17-18 år gammal och mcyet formbar när jag läste dem, men en sak är klar: de fick mig att inte tveka på att skriva på scifi på svenska. Sen att jag mest skrev skräpiga skräcknoveller med sci-fi skyller jag också på åldern.
 

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
12,606
Location
Ludvika
Re: OT Re: Skriva på vilket språk?

Jag tycker att alla former av literatur kan vara precis lika bra på svenska som på något annat språk, grejen är att man inte skriva på samma sätt. Jag kan hålla med om att teknobabbel alá Star Trek kan låta konstigt om man försöker översätta det direkt till svenska. Tricket är att hitta "rätt sätt" att skriva på för varje respektive språk och se vad för ord man faktiskt kan använda. Jag tycker exempelvis att de flesta av Asimovs böcker funkar riktigt bra på svenska.
 

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,186
Location
Rissne
Re: OT Re: Skriva på vilket språk?

Rymdhamster said:
Jag tycker att alla former av literatur kan vara precis lika bra på svenska som på något annat språk, grejen är att man inte skriva på samma sätt. Jag kan hålla med om att teknobabbel alá Star Trek kan låta konstigt om man försöker översätta det direkt till svenska. Tricket är att hitta "rätt sätt" att skriva på för varje respektive språk och se vad för ord man faktiskt kan använda. Jag tycker exempelvis att de flesta av Asimovs böcker funkar riktigt bra på svenska.
Ja! De har haft bra översättare. EN snabb koll visar att japp, det lär vara Sam J. Lundwall, denna gigant bland giganter.

Vill man läsa BRA scifispråk är det bara att söka efter sånt han översatt =) Det finns väldigt mycket bra översatt scifi överhuvudtaget; jag växte ju upp med både Asimov och Deltaserien... Skulle aldrig falla mig in att tycka att scifi på svenska är fånig =)
 

Xyas

Swashbuckler
Joined
22 Aug 2009
Messages
3,219
Location
Malmö
Du could blanda the two språk. Svengelska for the vinsten! :gremsmile:
 

Vimes

Sillkung
Joined
15 Jun 2000
Messages
12,089
Jag tycker inte du ska vara rädd för att skriva på engelska om det är det du vill göra.

Eller, det beror på vad det är du ska skriva. Men jag antar, eftersom du postat i Rollspelsmakande, att det är rollspelsrelaterat. Hela den här grejen med "Man MÅSTE skriva på sitt modersmål om man inte är Joseph Conrad" är möjligtvis relevant om du ska skriva ambitiös skönlitteratur. Ska du skriva rollspel har jag svårt att se varför det skulle vara så analt med att det ska skrivas på modersmålet. Kolla på forskarvärlden. I en global värld där engelskan på intet sätt längre bara är de som har den som modersmåls språk är det bara att köra på. Möjligtvis kommer någon tyken anglofil gråta över att du har sumpat en genitiv-apostrof, men who cares? Inför den globala publiken spelar det ingen roll. Korrekturläsning och mycket redigerande brukar ingå i allt skrivande oavsett om man skriver på sitt modersmål eller inte.
 

Chryckan

Swordsman
Joined
3 May 2005
Messages
597
Location
Stockholm
anth said:
chryckan said:
När det gäller att välja vilket språk man bör skriva sin bok eller text på så finns regeln att man bör endast skriva på sitt modersmål
1. Skriv på ett språk som du behärskar. Att läsa en text av en person som inte behärskar språket är hemskt, det gör inget hur bra idéer personen försöker förmedla - det braiga drunknar i hemskheten.
2. Ska du skriva på ett språk som du inte behärskar - se till att skaffa en bra redaktör/korrläsare som behärskar språket i fråga.

chryckan said:
Speciellt när det gäller science fiction så känns svenska klumpigt att skriva på eftersom sci-fi babbel låter bättre på engelska.
Innan du går vidare bör du svara på frågan:
VARFÖR låter Sci-Fi bättre på engelska?
Alltså jag har inget emot sci-fi på svenska. Det är bara att teknisk gibbirsh låter på något sätt bättre på engelska. Kanske för det har så många nonsensord.

"Captain, we have a tachyon breach in the quantum-flux capacitor. We have to drop out of warp or the liquid gel-packs will start hemorrhaging nano-receptors."


Vad gäller språk så är väl mitt problem att jag blir missnöjd med hur mina texter blir oavsett vilket språk jag väljer.

Väljer jag engelska så brukar det bli att jag hakar upp mig på någon forumlering jag kommer på på svenska men inte kan översätta och väljer jag svenska så blir jag frustrerad över att jag inte får det flyt i min texter som jag får när jag tänker utom från början på svenska.

Tror att jag lider av ett Shakespearsyndrom. Efter att läst honom både på svenska och engelska så blir jag frustrerad när jag inte lyckas skriva som honom på endera språket.
 

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
12,606
Location
Ludvika
chryckan said:
"Captain, we have a tachyon breach in the quantum-flux capacitor. We have to drop out of warp or the liquid gel-packs will start hemorrhaging nano-receptors."
"Kapten, vi har en takyonläcka i kvantumflux-kapacitatorn! Vi måste lämna warpen annars kommer de flytande dämparna börja läcka nanoreceptorer!"

Jag kanske inte är så kräsen, men jag tyckte att det funkade bra :gremlaugh:. Jag vägrar dock översätta "liquid gel-packs"!
 

GnomviD

Heresiark
Joined
15 Oct 2008
Messages
871
Location
Lule
Vimes said:
Jag tycker inte du ska vara rädd för att skriva på engelska om det är det du vill göra.

Eller, det beror på vad det är du ska skriva. Men jag antar, eftersom du postat i Rollspelsmakande, att det är rollspelsrelaterat. Hela den här grejen med "Man MÅSTE skriva på sitt modersmål om man inte är Joseph Conrad" är möjligtvis relevant om du ska skriva ambitiös skönlitteratur. Ska du skriva rollspel har jag svårt att se varför det skulle vara så analt med att det ska skrivas på modersmålet. Kolla på forskarvärlden. I en global värld där engelskan på intet sätt längre bara är de som har den som modersmåls språk är det bara att köra på. Möjligtvis kommer någon tyken anglofil gråta över att du har sumpat en genitiv-apostrof, men who cares? Inför den globala publiken spelar det ingen roll. Korrekturläsning och mycket redigerande brukar ingå i allt skrivande oavsett om man skriver på sitt modersmål eller inte.
+1

Vad är textens syfte? Skriver du skönlitteratur finns ett egenvärde med ett vackert språk. Skriver du en informerande text, som ett rollspel, är dess främsta syfte att föra fram information till läsaren. I det fallet är tydlighet, inte skönhet, viktigt, vilket är två olika färdigheter. Kan du skriva en tydlig, lättbegriplig text på engelska? Är svaret "ja", kör hårt.
 

God45

#PrayersForBahakan
Joined
23 Oct 2012
Messages
18,551
Tror att jag lider av ett Shakespearsyndrom. Efter att läst honom både på svenska och engelska så blir jag frustrerad när jag inte lyckas skriva som honom på endera språket.
Shakespear på svenska har jag mycket, mycket svårt för. Man förlorar hans dansande och lekande med och sammtidig byggande av språket.

Det är som när man ser på tv med undertexter och de översätter sångtexter rakt av utan att bry sig om hur det låter. Det förlorar hela poängen.
 

Ymir

Liten kantbaron
Joined
18 May 2000
Messages
11,292
Location
Malmö/Lund Metropolitan Axis
Jag ger fullständigt fan i babblet om att man inte får skriva på engelska om man inte behärskar språket på nobelpristagar-nivå; när jag skriver väljer jag språk utifrån vilken audiens jag känner att jag vill nå fram till. Därför, där jag nu bor, skriver jag på engelska så att mina icke-svenskspråkiga kamrater som också är skribenter kan läsa och ge input. Är kvalitén lika bra som om jag skrivit på svenska? Nej, självfallet inte, men jag lär mig ju på vägen, och vissa fallgropar jag går i på svenska ((adjektiv-missbruk) går jag inte i lika lätt på engelska, så allt är inte bara dåligt. Ge mig fem år utomlands och jag kommer skriva bättre på engelska än på svenska.
 

w176

Förlorad dotter
Joined
27 Dec 2001
Messages
3,692
Location
Umeå, Västerbotten
Jättebra ämne. Jag har en massa åsikter om det här.

Jag har valt att vara en svensk röst i en internationellt spelsammahang, och därför skriver jag en hel del om spel på Engelska. Det är inte prefekt. Det är det inte. Punkt slut. Jag skriver inte på perfekt Engelska.
Men det jag skriver blir läst, uppskattat och debatterat. Jag är en av de författare på Gaming as Women vars texter ofta är det som väcker mycket uppmärksamhet och blir väldigt spridda. Jag får hjälp av andra på redaktionen med att gå igenom mina texter och rätta till de värsta felen, men det är ingen professionell editing. Utan bara hjälp från vänner.

Jag tycker man måste se att spelvärlden är internationell, och att kunna delta i den debatten i mångt om mycket handlar om att kunna utrycka sig på Engelska. Det finns ett engelsk språk privilegium. Vi som svenskar är en av de grupper internationellt har bra förutsättningar att kunna utrycka oss på Engelska.

Jag tycker inte vi ska ge upp rätten att delta i en internationell kontext, bara för att vi i skrift inte kan göra det på perfekt engelska.

Jag skrev en artikel angående det här ämnet på Gaming As Women: Power, priveledge and English
 

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,186
Location
Rissne
Ymir said:
Jag ger fullständigt fan i babblet om att man inte får skriva på engelska om man inte behärskar språket på nobelpristagar-nivå
Jag håller helt med.

Grejen är nånstans såhär: Om man bara får skriva på engelska om man är väldigt bra på det så borde det betyda att man bara får skriva på svenska om man är väldigt bra på det också. Och då har vi ett demokratiskt problem, eftersom bara de som skriver bra (=har av samhället fått förutsättningarna att skriva bra) som får uttrycka sig.

Ibland skriver svenskar engelska som inte är helt idiomatisk. Det betyder inte att den är obegriplig, bara att det märks att den är skriven av någon som har ett annat modersmål. Exempel på sammanhang där det är en fördel: Rollspel. Läs Mechanical Dream. Det är skrivet av folk som uppenbarligen har ett annat språk (franska) som modersmål, och den annorlunda språkhanteringen tillför spelet väldigt mycket i form av känsla av det "främmande", att något blir lite "skevt" - jag skulle inte vilja att de "rättade till" språket, för den drömska stämningen funkar ypperligt med det nuvarande.

Ibland skriver svenskar engelska som är lite torftig; det är begränsat ordförråd och ingen riktig spänst i språket. Men det är OK, det gäller många engelsmän också. Har ni läst New Horizon? Den ene författaren är, om jag förstått saken rätt, engelsman. Hans språk är ändå toftigt och inte speciellt bra. Rollspel har överhuvudtaget ganska ofta ett torftigt språk.

Och vet ni vad? Det är OK. Jag tycker inte att vi ska skämmas för att skriva scifi på svenska - Sam J. Lundwall visar att det går - men jag tycker inte vi ska skämmas för att skriva scifi på engelska heller.
 

w176

Förlorad dotter
Joined
27 Dec 2001
Messages
3,692
Location
Umeå, Västerbotten
krank said:
Ibland skriver svenskar engelska som inte är helt idiomatisk. Det betyder inte att den är obegriplig, bara att det märks att den är skriven av någon som har ett annat modersmål. Exempel på sammanhang där det är en fördel: Rollspel. Läs Mechanical Dream. Det är skrivet av folk som uppenbarligen har ett annat språk (franska) som modersmål, och den annorlunda språkhanteringen tillför spelet väldigt mycket i form av känsla av det "främmande", att något blir lite "skevt" - jag skulle inte vilja att de "rättade till" språket, för den drömska stämningen funkar ypperligt med det nuvarande.
Ja, man ska inte hänga upp sig på att det måste vara så himla perfekt heller. Det kan finnas ett värde i att du inte skriver på samma sätt som en någon som har språket som modersmål skriver det.

Ofta när jag ber om hjälp med editing på Gaming as Women får jag svaret:

"Okej, jag har fixat en del småfel, men mer än såhär vill jag inte ändra. Du har en en egen humor och en egen röst som är väldigt kul och effektiv, och den vill jag inte rätta bort."

Perfekt är inte alltid det mest intressanta. Att låta språket ha sina egenheter och skavanker har också sin charm.
 

Björn den gode

Swashbuckler
Joined
5 Jun 2001
Messages
3,432
Location
Göteborg
Frågan tycker jag är varför man vill skriva på engelska. Är det för att nå ut till en publik som inte kan svenska så tycker jag det är ett självklart val, då går det liksom inte att skriva på svenska. Är det för att man tror att ens texter låter bättre rent skönlitterärt på engelska, så är det antagligen inte sant och jag tror man lurar sig själv om man väljer bort svenska av det skälet.

Och det leder i slutändan till att jag fastnar och inte lyckas skriva färdigt det jag håller på med eftersom jag blir frustrerad över att texten inte lyckas förmedla min idé så som jag föreställt mig den.
Men, i just det här fallet så tror jag inte val av språk är problemet alls, det känns mest som att du gömmer dig bakom det för rädslan av att publicera något du inte är nöjd med. Det finns förstås massa olika sätt att bli bättre på att skriva, till exempel att läsa en massa, eller att gå kurser, men någon gång så måste man börja släppa sina texter också. De kanske inte är perfekta, men om du kan få folk att läsa och kommentera så har du möjlighet att bli bättre, om du tänker vänta tills du har den perfekta texten, så tror jag att du aldrig kommer våga släppa en text och det låter rätt tråkigt, tycker jag.
 

Ymir

Liten kantbaron
Joined
18 May 2000
Messages
11,292
Location
Malmö/Lund Metropolitan Axis
Perfekt är inte alltid det mest intressanta. Att låta språket ha sina egenheter och skavanker har också sin charm.
Ja, precis. Det finns liksom hela band som medvetet sjunger på dålig engelska och/eller pidgin, och jag älskar Arash-låten där en supersvensk sångerska sjunger på persiska med svensk brytning, för att inte tala om alla balla europeiska neo-medieval-band som försökt sjunga in diverse svenska medeltidslåtar. Och givet att jag älskar naivism i allmänhet är chingrish helt underbart, sug på band/skiv/låtnamn som 'We don't like eat mooncake' och 'Zoo is sad, people are cruel'. Also, böcker som 'Push' och 'Ett öga rött'.
 

Krille

Super Moderator
Joined
7 Feb 2000
Messages
29,540
Location
Mölndal, Sverige
chryckan said:
Jag stör mig på mina svenska texter för att de inte låter coola och jag stör mig på mina engelska texter för att de blir så stolpiga.
Oavsett vilket av dem du väljer så blir du bättre på det om du bara fortsätter att skriva. Ray Bradbury sägs ha sagt att det finns en miljon ord skräp i varje författare som måste ut innan han skriver bra*.

Det vill säga, skriv på svenska så blir det coolt till slut. Skriv på engelska så blir det mindre stolpigt med tiden.

* Vilket han förmodligen inte sa. Däremot har han sagt att om du skriver tusen ord om dagen så blir du en författare på tre år. Fast tre år gånger 365 dagar gånger 1000 ord blir ca en miljon. 1 095 000 ord om man ska vara petig. Tusen ord till om något av dem är ett skottår.
 
Top