en kort, mustaschprydd herre/dam som har en känsla för illusioner...
"Mustaschprydd"? Jag visste inte att de alltid hade mustasch. Näsan, däremot... /images/icons/smile.gif
och direktöversättningar är ju bara fel ibland. Är det någon här som säger "vätte" istället för orch?
Nej, men däremot "vätte" istället för "goblin". Här finns ju Ohlmarks översättning att använda som förlaga ("orc" = "orch"), så varför skulle man ändra på det?
Sen tycker jag ju det vore synd att inte kunna stöta på både tomtar och troll i ett svenskt (försvenskat) rollspel. /images/icons/smile.gif
/Mikael