Nekromanti Sverige o Nordisk mytologi i utländsk kultur

Nero

Warrior
Joined
24 Feb 2014
Messages
288
Jag försöker samla på mig filmer/böcker/spel/o.s.v. där antingen Sverige eller nordisk mytologi förekommer.

Det får inte vara något som uppenbart handlar om Sverige eller Nordisk mytologi, utan det ska vara mer som en (lite obskyr) referens.

Ex:
Filmerna Thor och Avengers räknas bort, för kopplingen till nordisk mytologi är för uppenbar.

Ex:
- I filmen The Mask med Jim Carrey är masken ursprungligen Lokes.
- I TV-serien Agents of S.H.I.E.L.D. är ett avsnitt inspelat i Sverige och en scen är filmad i Stockholms tunnelbana.
- I filmen Minority Report med Tom Cruise sjunger Peter Stormare små grodorna.
- I boken Harry Potter and the Goblet of Fire finns en drake: Swedish Short-Snout.
- I animen Absolute Duo heter en av huvudpersonerna Juliet Sigtuna. I animen kommer hon från byn Gimlé i Landet Skandinavia.

Det får gärna vara referenser i rollspel också.

Vad är era bästa tips?
* I Oz refererar karaktären Augustus Hill till asatro (inkorrekt om jag minns rätt)
* The Mask med Jim Carrey
 

Gurgeh

The Player of Games
Staff member
Joined
23 Feb 2001
Messages
10,152
Location
The Culture
Ingen verkar ha nämnt The Swedes från säsong två av The Umbrella Academy. Det är tre blonda goons som försöker mörda seriens huvudpersoner. De talar svenska i serien på ett relativt begripligt sätt, men det är väldigt uppenbart att ingen av skådespelarna är svensk.

Vilket är märkligt eftersom det är med svenska skådisar i så många andra amerikanska tv-serier.
 

anth

Vetefan
Joined
24 Feb 2003
Messages
10,271
Location
Fjollträsk
Den svartvita SF/skräck-filmen Space Invasion of Lappland (US) / Rymdinvasion i Lappland (SV) / Terror in the Midnight Sun (Intl) från 1959 har filmats i Sverige.


1962 klipptes den om till Invasion of the Animal People
(man kan tro att det är två olika filmer, men det är samma film)


Även om det är en amerikansk film så finns det en hel del svenska i den.
 

Gamiel

Myrmidon
Joined
22 Dec 2013
Messages
3,952
Location
Stockholm
I Död åt companeros / Compañeros har vi Franco Nero och Fernando Rey utbytande några ord på korrekt, om kraftigt accenterad, svenska.
I den filmen har vi också den här ordväxlingen

Mongo: [refererande till ett låst kassaskåp] It was made by a company in Sweden. So you should know how to open it.
Yodlaf undersöker kassaskåpet. Mongo undrar otåligt:
Mongo: Well?
Yodlaf: It's a Svensson, Stockholm model. Reinforced with special German steel and a special combination lock. It weighs more than two tons. God himself couldn't open it. The only way to open it is to learn the combination.
 

Hellzon

Långsamma Vargen
Joined
22 Jan 2002
Messages
2,513
Location
Köping
Nu blir det nekromanti men...
Jag har något minne av att det i Kingsman: The Secret Service förekommer den "skandinaviske premiärministern" och den "svenska prinsessan Tilde".
I Kingsman: The Golden Circle återkommer "svenska prinsessan Tilde" på en middag med det svenska kungaparet - spelade av Björn Granath och Lena Endre.
 
Last edited:

Stormspike

Hästpirat
Joined
9 Mar 2011
Messages
73
Nu blir det nekromanti men...

I Kingsman: The Golden Circle återkommer "svenska prinsessan Tilde" på en middag med det svenska kungaparet - spelade av Göran Granath och Lena Endre.
Björn Granath. 👍 Hanna Alström spelar prinsessan, även i första filmen.
 

Gurgeh

The Player of Games
Staff member
Joined
23 Feb 2001
Messages
10,152
Location
The Culture
Den tecknade serien Primal innehåller nästan ingen dialog alls, bara morranden och primitiva grymtningar. Sedan kommer grottmannen och hans dinosaurie till en by med vikingar (som rider på björnar) i avsnittet "The Red Mist", och en vikingakvinna säger till sin son:

"Hämta din båge. För hit min yxa."
 

Arrikir

Venator
Joined
14 Jan 2019
Messages
837
Location
Uppsala
I TV-Serien Adventure time finns i ett av specialavsnitten"Distant lands" en karaktär som pratar svenska, och det finns affärer med svenska skyltar i ett avsnitt.
 

Gabrielle de Bourg

Gör nördiga grejer
Joined
5 Feb 2018
Messages
1,418
Vi har den svenska receptionisten Ulla i Det våras för Hitler (The Producers) som konstant upprepar frasen "God dag på dig".

Vi har både Brigitte och Törbjörn i tv-spelet Overwatch som är svenska.

Vi har även Mikael Persbrandt som svenska Jakob Nyman i Sex Education.
 

Gamiel

Myrmidon
Joined
22 Dec 2013
Messages
3,952
Location
Stockholm
I historien The Brothers Grim som jag läste på den nu nerlagda webbsidan 'Supernatural Crime' men finns i antologiboken Brother Grim så är en av de större maffia bossarna i staden Port Nocturne svensk ättad o känd som (om jag mins rätt) "Big Swede Jurgensson".

Vi har både Brigitte och Törbjörn i tv-spelet Overwatch som är svenska.
Där Törbjörn verkar ha arbetat väldigt länge i norra Storbritannien baserat på hans brytning :p
 
Last edited:

Franz

Nin geed gali jirey geed loo ma galo
Joined
4 Dec 2010
Messages
7,068
I den underskattade filmen King Arthur: Legend of the Sword förekommer vikingar, där ledaren för dessa spelas av Mikael Persbrandt:

 

Gabrielle de Bourg

Gör nördiga grejer
Joined
5 Feb 2018
Messages
1,418
Där Törbjörn verkar ha arbetat väldigt länge i norra Storbritannien baserat på hans brytning :p
Vilket är väldigt kul, då han har en amerikansk röstskådis (men på vissa ställen smyger sig lite Skarsgård-dialekt in i alla fall). Brigitte har i alla fall en svenska, Matilda Smedius och hon har en del svenska repliker också!
 

Lukas

Mannen i Gult
Joined
25 Jan 2010
Messages
3,725
Location
Huddinge
I världens bästa detektivspel "Return of Obra Dinn" ska man identifiera vem som är vem ifrån en lista på Obra Dinns besättning och specifika scener ifrån Obra Dinns sista färd.
En person på Listan är svensk och han identifieras lätt av svenskar genom att han svär på svenska i en scen.
 

nano

Diehard, death or glory Toad
Joined
25 Apr 2019
Messages
574
I Orson Scott Cards uppföljare till Ender's Game, Speaker for the Dead, är planeten Trondheim koloniserad av nordbor och alla har "Valley girl"-artade namn som Plikt, Syfte, Jakt, Ro och Varsam.

Han introducerar också en hierarki av otherness baserad på svenska ord, där Utlänning är en okänd person från samma planet medan Främling är en okänd person från en annan planet. Ramen, alltså bestämd form av ram - inte nudlar, ska vara ickemänniskor som ses som mänskliga, medan Varelse är aliens helt och hållet. Det funkar nog bättre om man inte kan svenska.
 

Organ

Out of time, out of mind
Joined
6 Jun 2001
Messages
5,660
Location
En mälarö
I Stephen Kings Thinner talas Romani, men av oklar anledning används svenska när det faktiskt skrivs ut.
Jag lyssnade nyligen på ett avsnitt av Stephen King-podden där de tog upp just det. Tydligen gick det till så att King behövde ett obegripligt språk för bokens romer att tala och råkade ha ett ex av den svenska översättningen av The Shining inom räckhåll och valde på måfå ord och fraser från den som det är meningen ska funka som stand-ins för romani.

Varför King valde att göra så är ett mysterium. När Thinner skrevs var han en etablerad författare och hade utan problem kunnat kontakta sitt förlag och sagt "Jag skulle vilja ha dessa fraser översatta till romani, tack" och fått det med nära på vändande post.

Värt att notera dock är att när Thinner översattes till svenska så valde man "gör om, gör rätt"-vägen och översatte de aktuella fraserna till korrekt romani.

Om Thinner finns på romani vet jag inte men det vore intressant att veta hur de i sådana fall hanterat det där.
 
Top