"Men att använda ett ord som kan misstolkas till den graden att Merry och Pippin står och flaxar med armarna (förvisso, Pippin...) och Gimli försöker glidflyga med skägget på grund av en feltolkning?"
Tja, vill man få en äldre "smak" av språket, som till exempel professor Tolkien var ute efter, så passar det sig rätt bra att använda ett ålderdomligt språk. Engelskans "fly" och "flee" har samma språkliga rot, på samma sätt som svenskans "fly" och "flyga", men de gick skilda vägar långt senare i engelskan. Så gilla läget, lär dig att förstå äldre engelska, och var jefligt glad att Tolkien inte skrev på middle english eller old english.
Personligen tycker jag att du ska skicka din motvilja mot äldre och obegriplig engelska till White Wolf istället. Tolkien kan i alla fall ursäkta sig med att hans böcker är femtio år gamla, men den ursäkten har inte fjantarna på White Wolf. Jag har ännu inte träffat en enda engelsman som inte förstår vad Tolkien menade med "fly, you fools!", men däremot har jag träffat en hel del som inte begriper vad "Obtenebrate" betyder utan ordbok.