solvebring
Superhero
Rätt snart efter att jag köpte detta finfina spel av Eero Tuovinen på Arkenstone Publishing så upptäckte jag att Eero var sugen på att spelet översattes. På hemsidan, under "Resources" för ZC finns spelet helt och delvis översätt på några olika språk, bland annat franska.
Vad gjorde jag då?
Jo, jag mailade Eero och frågade om han var sugen på en svensk översättning. Det var han och jag satte igång direkt och skrev ett första utkast rätt snart. Sedan hände ingenting och jag glömde bort alltsammans. Men så, när wilper skrev sitt postkodsspel, så kom jag ihåg min översättning.
Därav har jag petat lite igen och skapat ett andra utkast. Men, det är svårt att göra sådant på egen hand. Därför pekar jag ju på alla intresserade som har Zombie Cinema där hemma i bokhyllan. PM:a mig eller skriv här i tråden om du är sugen på att hjälpa till. Det finns dock ingenting att hämta förutom själva äran att namedroppas på AP's hemsida. Den som kontaktar mig kommer att få en länk till det aktuella utkastet a la Google Docs. All feedback är nyttig och nödvändig - ordval, formuleringar, stavfel, allmänna kommentarer etc.
Än så länge är det bara reglerna som är översätta. Spelbrädet och korten kommer inte att översättas förrän regeltexten är spikad.
Vad gjorde jag då?
Jo, jag mailade Eero och frågade om han var sugen på en svensk översättning. Det var han och jag satte igång direkt och skrev ett första utkast rätt snart. Sedan hände ingenting och jag glömde bort alltsammans. Men så, när wilper skrev sitt postkodsspel, så kom jag ihåg min översättning.
Därav har jag petat lite igen och skapat ett andra utkast. Men, det är svårt att göra sådant på egen hand. Därför pekar jag ju på alla intresserade som har Zombie Cinema där hemma i bokhyllan. PM:a mig eller skriv här i tråden om du är sugen på att hjälpa till. Det finns dock ingenting att hämta förutom själva äran att namedroppas på AP's hemsida. Den som kontaktar mig kommer att få en länk till det aktuella utkastet a la Google Docs. All feedback är nyttig och nödvändig - ordval, formuleringar, stavfel, allmänna kommentarer etc.
Än så länge är det bara reglerna som är översätta. Spelbrädet och korten kommer inte att översättas förrän regeltexten är spikad.