Alltså, det finns ju inget som säger att rätt sätt att översätta ett superhjältenamn är att bryta ned det i beståndsdelar, hitta orden i ordboken och ta dem rakt av. De bästa översättningarna är ofta inte raka översättningar. Som Spindeln, Stålmannen och Läderlappen, eller alla fantastiska filmtitlar vi hade tills de slutade att översätta dem.
Jag har ruskigt dålig koll på amerikanska superhjältar, men typ Hellboy borde såklart inte heta Helvetespojken. Det är ju ett skitdåligt namn. Han kan ju heta Svavel, eller Rödjävulen, eller Hornlös, eller Helvetarn, eller Krosster, eller Djävulven eller fan vet jag. Jag har inte koll på Hellboy. Men en översättare som har koll på verket borde kunna hitta ett bra namn.